Роберт Шекли - Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мелисанда, замужняя домохозяйка, получает неизвестно от кого посылку с новым роботом, рекламирующим себя как отлично выполняющего функции пылесоса, пятновыводителя и другие.

Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I did not buy the toaster, and I have regretted it ever since." - Я так и не купила тостер и с тех пор жалею об этом.
"I was standing nearby," the Rom said, "at booth eleven, in the Home Appliances Systems section. - Я стоял поблизости, - продолжал Ром, - в кабине номер одиннадцать, что в секции бытовых приборов.
I looked at you and I fell in love with you. Я увидел тебя и влюбился с первого взгляда.
Just like that." Бесповоротно.
"That's weird, "Melisande said. - Это судьба, - отозвалась Мелисанда.
"My sentiments exactly. - И я так думаю.
I told myself it couldn't be true. Но тогда я сказал себе, что этого не может быть.
I refused to believe it. Я отказывался поверить в свое чувство.
I thought perhaps one of my transistors had come unsoldered, or that maybe the weather had something to do with it. Сначала я предположил, что во мне отпаялся один из транзисторов или, возможно, погода как-то повлияла на меня.
It was a very warm, humid day, the kind of day that plays hell with my wiring." Как раз тот день выдался очень теплым и пасмурным, а такой тип погоды чертовски вреден для моей проводки.
"I remember the weather," Melisande said. - Я помню ту погоду, - проговорила Мелисанда.
"I felt strange, too." - Я тоже чувствовала себя не в своей тарелке.
"It shook me up badly," the Rom continued. - Происшедшее со мной порядком взбудоражило меня, - снова продолжал Ром.
"But still I didn't give in easily. И все же я не собирался так легко сдаваться.
I told myself it was important to stick to my job, give up this inapropos madness. Я старался убедить себя, что моя работа для меня важнее всего и мне следует поэтому оставить всякие мысли о своем сумасбродстве.
But I dreamed of you at night, and every inch of my skin ached for you." Но по ночам я грезил о тебе, и каждый дюйм моей кожи тосковал по тебе.
"But your skin is made of metal, "Melisande said. - Но твоя кожа из металла, - заметила Мелисанда.
"And metal can't feel." - А металл чувствовать не может.
"Darling Melisande," the Rom said tenderly, "if flesh can stop feeling, can't metal begin to feel? - Любимая моя Мелисанда, - с нежностью произнес Ром, - если плоть может перестать чувствовать, разве не может начать чувствовать металл?
If anything feels, can anything else not feel? Если кто-то чувствует, разве не может чувствовать другой?
Didn't you know that the stars love and hate, that a nova is a passion, and that a dead star is just like a dead human or a dead machine? Разве ты не знаешь, что даже звезды любят и ненавидят, что вновь родившаяся звезда - это взрыв чувств - и что потухшая звезда сравнима с умершим человеком или мертвым механизмом?
The trees have their lusts, and I have heard the drunken laughter of buildings, the urgent demands of highways..." И деревья испытывают вожделение, а раз я слышал, как смеются захмелевшие здания и как настойчивы в своих требованиях шоссейные дороги...
"This is crazy!" Melisande declared. - Это же безумие! - воскликнула Мелисанда.
"What wise guy programmed you, anyway?" - А кстати, какой умник запрограммировал тебя?
"My function as a laborer was ordained at the factory; but my love is free, an expression of myself as an entity." - Функции работника были заложены в меня еще на заводе, но моя любовь свободна, в ней я проявляюсь как личность.
"Everything you say is horrible and unnatural." - Все, что ты говоришь, ужасно и противоестественно.
"I am all too aware of that," the Rom said sadly. - Я и сам понимаю это, и даже слишком хорошо понимаю, - печально сказал Ром.
"At first I really couldn't believe it. - Сначала я действительно не мог поверить, что возникшее во мне чувства есть любовь.
Was this me? In love with a person? Да разве я, робот, способен влюбиться в человека?
I had always been so sensible, so normal, so aware of my personal dignity, so secure in the esteem of my own kind. Я всегда был таким здравомыслящим, таким спокойным, таким преисполненным чувством собственного достоинства. Меня уважали, и это вселяло в меня чувство уверенности в себе.
Do you think I wanted to lose all of that' No! Неужели ты думаешь, мне хотелось отказаться от всего этого? Нет!
I determined to stifle my love, to kill it, to live as if it weren't so." Я вознамерился подавить свою любовь, убить ее и жить, будто ее никогда не было в моей жизни.
"But then you changed your mind. - Но потом все же передумал.
Why?" Почему?
"It's hard to explain. - Трудно объяснить.
I thought of all that time ahead of me, all deadness, correctness, propriety-an obscene violation of me by me-and I just couldn't face it. Я вдруг подумал о той долгой жизни: что уготована мне - бесцветной, благопристойной и правильной. Такая жизнь - циничное насилие над самим собой - была не по мне.
I realized, quite suddenly, that it was better to love ridiculously, hopelessly, improperly, revoltingly, impossibly-than not to love at all. Совершенно неожиданно для себя я понял: пусть любовь моя нелепа, безнадежна, неприлична и отталкивающа, пусть она покажется кому-то отвратительной - я не откажусь от нее.
So I determined to risk everything-the absurd vacuum cleaner who loved a lady-to risk rather than to refute! Любить так намного лучше, чем вообще жить без любви. Поэтому я, несуразный пылесос, влюбившийся в леди, решил действовать на свой страх и риск, предпочитая риск отступлению.
And so, with the help of a sympathetic dispatching machine, here I am." Вот так я и оказался здесь, не без помощи сочувствующего мне робота-диспетчера.
Melisande was thoughtful for a while. Мелисанда задумалась.
Then she said, "What a strange, complex being you are!" - Какое ты удивительное и непростое создание! -наконец проговорила она.
"Like you...Melisande, you love me." - Как и ты... Мелисанда, ты любишь меня.
"Perhaps." - Возможно.
"Yes, you do. - Любишь, я знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x