• Пожаловаться

Роберт Шекли: Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли: Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Шекли Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты

Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мелисанда, замужняя домохозяйка, получает неизвестно от кого посылку с новым роботом, рекламирующим себя как отлично выполняющего функции пылесоса, пятновыводителя и другие.

Роберт Шекли: другие книги автора


Кто написал Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I did not buy the toaster, and I have regretted it ever since."- Я так и не купила тостер и с тех пор жалею об этом.
"I was standing nearby," the Rom said, "at booth eleven, in the Home Appliances Systems section.- Я стоял поблизости, - продолжал Ром, - в кабине номер одиннадцать, что в секции бытовых приборов.
I looked at you and I fell in love with you.Я увидел тебя и влюбился с первого взгляда.
Just like that."Бесповоротно.
"That's weird, "Melisande said.- Это судьба, - отозвалась Мелисанда.
"My sentiments exactly.- И я так думаю.
I told myself it couldn't be true.Но тогда я сказал себе, что этого не может быть.
I refused to believe it.Я отказывался поверить в свое чувство.
I thought perhaps one of my transistors had come unsoldered, or that maybe the weather had something to do with it.Сначала я предположил, что во мне отпаялся один из транзисторов или, возможно, погода как-то повлияла на меня.
It was a very warm, humid day, the kind of day that plays hell with my wiring."Как раз тот день выдался очень теплым и пасмурным, а такой тип погоды чертовски вреден для моей проводки.
"I remember the weather," Melisande said.- Я помню ту погоду, - проговорила Мелисанда.
"I felt strange, too."- Я тоже чувствовала себя не в своей тарелке.
"It shook me up badly," the Rom continued.- Происшедшее со мной порядком взбудоражило меня, - снова продолжал Ром.
"But still I didn't give in easily.И все же я не собирался так легко сдаваться.
I told myself it was important to stick to my job, give up this inapropos madness.Я старался убедить себя, что моя работа для меня важнее всего и мне следует поэтому оставить всякие мысли о своем сумасбродстве.
But I dreamed of you at night, and every inch of my skin ached for you."Но по ночам я грезил о тебе, и каждый дюйм моей кожи тосковал по тебе.
"But your skin is made of metal, "Melisande said.- Но твоя кожа из металла, - заметила Мелисанда.
"And metal can't feel."- А металл чувствовать не может.
"Darling Melisande," the Rom said tenderly, "if flesh can stop feeling, can't metal begin to feel?- Любимая моя Мелисанда, - с нежностью произнес Ром, - если плоть может перестать чувствовать, разве не может начать чувствовать металл?
If anything feels, can anything else not feel?Если кто-то чувствует, разве не может чувствовать другой?
Didn't you know that the stars love and hate, that a nova is a passion, and that a dead star is just like a dead human or a dead machine?Разве ты не знаешь, что даже звезды любят и ненавидят, что вновь родившаяся звезда - это взрыв чувств - и что потухшая звезда сравнима с умершим человеком или мертвым механизмом?
The trees have their lusts, and I have heard the drunken laughter of buildings, the urgent demands of highways..."И деревья испытывают вожделение, а раз я слышал, как смеются захмелевшие здания и как настойчивы в своих требованиях шоссейные дороги...
"This is crazy!" Melisande declared.- Это же безумие! - воскликнула Мелисанда.
"What wise guy programmed you, anyway?"- А кстати, какой умник запрограммировал тебя?
"My function as a laborer was ordained at the factory; but my love is free, an expression of myself as an entity."- Функции работника были заложены в меня еще на заводе, но моя любовь свободна, в ней я проявляюсь как личность.
"Everything you say is horrible and unnatural."- Все, что ты говоришь, ужасно и противоестественно.
"I am all too aware of that," the Rom said sadly.- Я и сам понимаю это, и даже слишком хорошо понимаю, - печально сказал Ром.
"At first I really couldn't believe it.- Сначала я действительно не мог поверить, что возникшее во мне чувства есть любовь.
Was this me? In love with a person?Да разве я, робот, способен влюбиться в человека?
I had always been so sensible, so normal, so aware of my personal dignity, so secure in the esteem of my own kind.Я всегда был таким здравомыслящим, таким спокойным, таким преисполненным чувством собственного достоинства. Меня уважали, и это вселяло в меня чувство уверенности в себе.
Do you think I wanted to lose all of that' No!Неужели ты думаешь, мне хотелось отказаться от всего этого? Нет!
I determined to stifle my love, to kill it, to live as if it weren't so."Я вознамерился подавить свою любовь, убить ее и жить, будто ее никогда не было в моей жизни.
"But then you changed your mind.- Но потом все же передумал.
Why?"Почему?
"It's hard to explain.- Трудно объяснить.
I thought of all that time ahead of me, all deadness, correctness, propriety-an obscene violation of me by me-and I just couldn't face it.Я вдруг подумал о той долгой жизни: что уготована мне - бесцветной, благопристойной и правильной. Такая жизнь - циничное насилие над самим собой - была не по мне.
I realized, quite suddenly, that it was better to love ridiculously, hopelessly, improperly, revoltingly, impossibly-than not to love at all.Совершенно неожиданно для себя я понял: пусть любовь моя нелепа, безнадежна, неприлична и отталкивающа, пусть она покажется кому-то отвратительной - я не откажусь от нее.
So I determined to risk everything-the absurd vacuum cleaner who loved a lady-to risk rather than to refute!Любить так намного лучше, чем вообще жить без любви. Поэтому я, несуразный пылесос, влюбившийся в леди, решил действовать на свой страх и риск, предпочитая риск отступлению.
And so, with the help of a sympathetic dispatching machine, here I am."Вот так я и оказался здесь, не без помощи сочувствующего мне робота-диспетчера.
Melisande was thoughtful for a while.Мелисанда задумалась.
Then she said, "What a strange, complex being you are!"- Какое ты удивительное и непростое создание! -наконец проговорила она.
"Like you...Melisande, you love me."- Как и ты... Мелисанда, ты любишь меня.
"Perhaps."- Возможно.
"Yes, you do.- Любишь, я знаю.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.