But it's more than just that. |
Но дело не только в этом. |
I have to do it for the children." |
Я обязана сделать это ради детей. |
"Karen, what are you talking about? |
- Карен, о чем ты? |
We don't have any children." |
У нас нет никаких детей! |
"Not yet. |
- Пока нет. |
But when we did, they'd just be average kids. |
Но когда будут, это будут средние американские дети. |
I don't think I could bear that. |
Не думаю, что я перенесу такое! |
What mother could? |
Да и никакая мать не сможет. |
I'm going to go away, change my name, and start all over. |
Я ухожу, меняю фамилию и имя и начинаю с нуля. |
Good luck, George." |
Прощай, Джордж. |
After that, George's life began to fall apart with considerable speed and dexterity. |
После этого жизнь Джорджа начала рушиться с необычайной быстротой и фундаментальностью. |
He began to get a little wiggy; he thought people were laughing at him behind his back, and of course it didn't help his paranoia any to find out that they actually were. |
Он слегка повредился в уме. Ему казалось, что люди, смеющиеся за его спиной, смеются именно над ним, а это, ясное дело, ничуть не содействовало излечению его психоза, даже если выяснялось, что они смеются по другому поводу. |
He took to wearing long black overcoats and sunglasses and dodging in and out of doorways and sitting in cafes with a newspaper in front of his average face. |
Он стал носить длинные черные пальто, черные очки, он оглядывался, входя и выходя из дверей, а в кафе сидел, закрывая газетой свое усредненное американское лицо. |
Finally he fled England, leaving behind him the sneers of his onetime friends. |
Наконец Джордж бежал из Англии, оставив позади презрительные ухмылки былых друзей. |
He was bad-rapped but good. And he couldn't even take refuge in any of the places he knew: Goa, Ibiza, Malibu, Poona, Anacapri, Ios, or Marrakesh. |
Теперь он не мог найти убежища в тех местах, где бывал раньше - в Гоа, на Ибице, в Пуне, Анапри, Иосе или в Марракеше. |
He had erstwhile friends in all those places who would laugh at him behind his back. |
Во всех этих местах у него были друзья, которые обязательно станут хихикать за его спиной. |
In his desperation he exiled himself to the most unhip and unlikely place he could think of: Nice, France. There he quickly became an average bum. |
В отчаянии он отправился в изгнание в самое невероятное и невообразимое из всех мест, какое только мог придумать, - в Ниццу, Франция. |
Now stick with me, Joey, while we transition to several months later. |
А теперь держитесь, Джоуи, мы сразу пропускаем несколько месяцев. |
It is February in Nice. |
Февраль в Ницце. |
A cold wind is whipping down off the Alps, and the palm trees along the Boulevard des Anglais look like they're ready to pack up their fronds and go back to Africa. |
Холодный ветер дует с Альп, и пальмы на Bouleward des Anglais[2] выглядят так, будто собираются сложить свою листву в чемоданы и вернуться в Африку. |
George is lying on an unmade bed in his hotel, Les Grandes Meules. It is a suicide-class hotel. |
Джордж лежит на давно не прибиравшейся кровати в своем отеле "Les Grandes Meules". [3] Излюбленный приют самоубийц. |
It looks like warehouse storage space in Mongolia, only not so cheerful. |
Выглядит как склад в Монголии, только куда мрачнее. |
There is a knock on the door. |
Стук в дверь. |
George opens it. |
Джордж открывает. |
A beautiful young woman comes in and asks him if he is the famous George Blaxter, Average American Man. |
Входит восхитительная женщина и спрашивает, не он ли знаменитый Джордж Блакстер, Средний Американец. |
George says that he is, and braces himself for the latest insult that a cruel and unthinking world is about to lay on him. |
Джордж отвечает, что так оно и есть, готовя себя к тому новому оскорблению, которое этот жестокий и беззаботный мир собирается ему нанести. |
"I'm Jackie," she says. |
- Я - Джекки, - говорит она ему. |
"I'm from New York, but I'm vacationing in Paris." |
- Из Нью-Йорка, но сейчас отдыхаю в Париже. |
"Huh," George says. |
- Хм-м, - отвечает Джордж. |
"I took off a few days to look you up," she says. |
- Решила потратить несколько дней, чтоб взглянуть на вас, - продолжает она. |
"I heard you were here." |
- Узнала, будто вы тут. |
"Well, what can I do for you? |
- Ну, и чем могу быть полезен? |
Another interview? |
Еще одно интервью? |
Further adventure of the Average Man?" |
Последние приключения Среднего Мужчины? |
"No, nothing like that...I was afraid this might get a little uptight. Have you got a drink?" |
- Нет, нет, ничего подобного! Однако, боюсь, я немного нервничаю... Нет ли у вас чего-нибудь выпить? |
George was so deep into confusion and self-hatred in those days that he was drinking absinthe even though he hated the stuff. |
В эти дни Джордж погрузился в такие глубины самоедства и отвращения к себе, что перешел на абсент, хотя и ненавидел его всей душой. |
He poured Jackie a drink. |
Он налил Джекки стаканчик. |
"Okay," she said, |
- О'кей, - сказала она. |
"I might as well get down to business." |
- Пожалуй, лучше сразу перейти к делу. |
"Let's hear it," George said grimly. |
- Что ж, послушаем, - мрачно отозвался Джордж. |
"George," she said, "did you know that in Paris there is a platinum bar exactly one meter long?" |
- Джордж, - сказала она, - вам известно, что в Париже есть платиновый брус длиной точно в один метр? |
George just stared at her. |
Джордж в изумлении уставился на нее. |
"That platinum meter," she said, "is the standard for all the other meters in the world. |
- Этот платиновый метр, - продолжала она, -является эталоном для всех остальных метров в мире. |
If you want to find out if your meter is the right length, you take it to Paris and measure it against their meter. |
Если вы хотите узнать, правилен ли ваш метр, вы везете его в Париж и сравниваете с их метром. |
I'm simplifying, but do you see what I mean?" |
Я упрощаю, конечно, но вы понимаете, к чему я это говорю? |