Or just of you? |
Или лично вы? |
There's something intense about you, Neville. |
Вы ведь нетипичны, Невилл. |
You won't go out on the surface. |
Вы боитесь выходить на поверхность. |
Other Lunarites do. They don't like it particularly, but they do. |
А другие луняне выходят - может быть, без особого удовольствия, но и без страха. |
The interior of the Moon isn't their womb, as it is in your case. |
Для них недра Луны - не единственный возможный мир, как для вас. |
It isn't their prison, as it is yours. |
Для них они не тюрьма, как для вас. |
There is a neurotic factor in you that is absent in most Lunarities, or at least considerably weaker. |
Вы страдаете неврозом, от которого другие луняне свободны, во всяком случае, такой степени он не достигает ни у кого. |
If you take the Moon away from Earth, you make it into a prison for all. |
Но если вы уведете Луну от Земли, вы сделаете из нее тюрьму для всех. |
It will become a one-world prison from which no man-and not you only-can emerge, not even to the extent of seeing another inhabited world in the sky. |
Она превратится в планету-темницу, все обитатели которой - как пока еще только вы один - начнут бояться ее поверхности, откуда уже не будет виден другой обитаемый мир. |
Perhaps that is what you want." |
Но, возможно, вам как раз это и нужно? |
"I want independence; a free world; a world untouched by the outside." |
- Мне нужна независимость. Мне нужен мир, который был бы полностью свободен от посторонних влияний. |
"You can build ships, any number. |
- Так стройте корабли. В любом количестве. |
You can move outward at near-light velocities without difficulty, once you transfer momentum to the cosmeg. |
Едва вам удастся передать импульс в космовселенную, как вы без труда достигнете скорости, близкой к скорости света. |
You can explore the entire Universe in a single lifetime. |
Вы сможете исследовать нашу Галактику на протяжении жизни одного поколения. |
Wouldn't you like to get on such a ship?" |
Неужели вы не хотите отправиться в путь на таком корабле? |
"No," said Neville, with clear distaste. |
- Нет, - ответил Невилл брезгливо. |
"Wouldn't you? Or is it couldn't? |
- Не хотите или не можете? |
Is it that you must take the Moon with you wherever you go. |
Или, куда бы вы ни отправились, вам необходимо тащить с собой всю Луну? |
Why must all the others accept your need?" |
Так почему же вы навязываете свою идиосинкразию всем остальным? |
"Because that's the way it's going to be," said Neville. |
- Потому что так будет, и все! - отрезал Невилл. |
Denison's voice remained level but his cheeks reddened. |
Денисон сказал ровным тоном, хотя его щеки пылали: |
"Who gave you the right to say that? |
- А кто дал вам право говорить так? |
There are many citizens of Luna City who may not feel as you do." |
В Лунном городе есть много людей, которые, возможно, не разделяют вашего мнения. |
"That is none of your concern." |
- Вас это не касается. |
"That is precisely my concern. |
- Нет, касается. |
I am an Immigrant who will qualify for citizenship soon. |
Я - иммигрант и намерен в ближайшее время получить право гражданства. |
I do not wish to have my choice made for me by someone who cannot emerge on the surface and who wants his personal prison made into a prison for all. |
И я не хочу, чтобы мою судьбу решали, не спрашивая моего мнения, - тем более, чтобы ее решал человек, который неспособен выйти на поверхность и который хочет сделать свою личную тюрьму тюрьмой для всех. |
I have left Earth forever, but only to come to the Moon, only to remain a quarter-million miles from the home-planet. |
Я расстался с Землей, но для того лишь, чтобы поселиться на Луне, в четверти миллиона миль от родной планеты. |
I have not contracted to be taken forever away for an unlimited distance." |
Я не давал согласия, чтобы меня увлекали от нее навсегда неведомо на какое расстояние. |
"Then return to Earth," said Neville, indifferently. |
- Ну, так возвращайтесь на Землю, - равнодушно перебил Невилл. |
"There is still time." |
- Время еще есть. |
"And what of the other citizens of Luna? |
- А граждане Луны? |
The other Immigrants?" |
А остальные иммигранты? |
"The decision is made." |
- Решение принято. |
"It is not made.... Selene!" |
- Нет, оно еще не принято... Селена! |
Selene entered, her face solemn, her eyes a little defiant. |
В дверях появилась Селена. Ее лицо было серьезно, в глазах прятался вызов. |
Neville's legs uncrossed. |
От небрежной позы Невилла не осталось и следа. |
Both shoes came down flat upon the ground. |
Обе его подошвы со стуком впечатались в пол. |
Neville said, |
Он спросил: |
"How long have you been waiting in the next room, Selene?" |
- И долго ты ждала в соседней комнате, Селена? |
"Since before you arrived, Barron," she said. |
- Я пришла раньше тебя, Бэррон, - ответила она. |
Neville looked from Selene to Denison and back again. |
Невилл посмотрел на нее, потом на Денисона, потом опять на нее. |
"You two-" he began, finger pointing from one to the other and back. |
- Вы... вы вдвоем... - пробормотал он, тыча в них пальцем. |
"I don't know what you mean by you two," said Selene, "but Ben found out about the momentum quite a while ago." |
- Я не совсем понимаю, что ты подразумеваешь под этим "вдвоем", - перебила Селена. - Но Бен уже давно узнал о передаче импульса. |
"It wasn't Selene's fault," said Denison. |
- Селена тут ни при чем, - вмешался Денисон. |
"The Commissioner spotted something flying at a time when no one could possibly have known he would be observing. |
- Мистер Готтштейн заметил какой-то летящий предмет в тот момент, когда никто не мог знать, что он наблюдает за установкой. |
It seemed to me that Selene might be testing something I was not thinking of and transfer of momentum eventually occurred to me. |
Я понял, что Селена экспериментирует с чем-то, о чем я еще не думал, и сообразил, что это может быть передача импульса. |