• Пожаловаться

Айзек Азимов: Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов: Сами боги - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сами боги - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сами боги - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Айзек Азимов: другие книги автора


Кто написал Сами боги - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сами боги - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't let me smell it or see it."Я даже запаха его боюсь.
The Commissioner looked discomfited.Готтштейн смутился.
"You're right." He made an obvious attempt to change the subject.- Вы правы, - сказал он и неловко переменил тему.
"The excitement on Earth is overwhelming.- Сенсация вышла колоссальная.
Of course, we made a considerable effort to save Hallam's face.Конечно, мы попытались замять скандал с Хэллемом.
He'll continue to hold some position of importance, but he'll have little real say."Он сохранит какой-нибудь из своих почетных постов, однако реального влияния у него не будет.
"He's getting more consideration than he gave others," said Denison, resignedly.- Сам он с другими так не деликатничал, - заметил Денисон, но без особого жара.
"It's not for his sake.- Это ведь не ради него.
You can't smash a personal image that has been built to a level of such importance; it would reflect on science itself.Наука не может не понести значительного ущерба, если вдруг объявить дутым авторитет, который столько времени слыл непререкаемым.
The good name of science is more important than Hallam either way."А добрая слава науки важнее личной судьбы Хэллема.
"I disapprove of that in principle," said Denison, warmly.- Я принципиально с этим не согласен, - возразил Денисон.
"Science must take what blows it deserves."- Наука должна честно признавать свои ошибки.
"A time and place for- There's Dr. Neville."- Всему есть время и место... А, вот и доктор Невилл!
Gottstein composed his face. Denison shifted his chair to face the entrance.Готтштейн придал своему лицу непроницаемое выражение, а Денисон повернулся к двери.
Barron Neville entered solemnly. Somehow there was less than ever of the Lunar delicacy about his figure.Бэррон Невилл вошел тяжелой походкой, лишенной какого бы то ни было лунного изящества.
He greeted the two curtly, sat down, and crossed his legs.Он отрывисто поздоровался, сел, заложив ногу за ногу, и выжидательно посмотрел на Готтштейна.
He was clearly waiting for Gottstein to speak first.Было совершенно ясно, что первым он не заговорит.
The Commissioner said,Представитель Земли сказал:
"I am glad to see you, Dr. Neville, Dr.- Рад вас видеть, доктор Невилл.
Denison tells me that you refused to append your name to what I am sure will be a classic paper on the cosmeg pump."Я узнал от доктора Денисона, что вы не захотели поставить свое имя под статьей о космонасосе, которая, как мне кажется, обещает стать классическим основополагающим трудом в этой области.
"No need to do so," said Neville.- А зачем мне это? - сказал Невилл.
"What happens on Earth is of no interest to me."- То, что происходит на Земле, меня не интересует.
"You are aware of the cosmeg pump experiments?- Вам известны эксперименты с космонасосом?
Of its implications?"И их значение?
"All of them.- Да, конечно.
I know the situation as well as you two do."Я в курсе всего происходящего так же, как вы или доктор Денисон.
"Then I will proceed without preliminaries.- Тогда я обойдусь без предисловий.
I have returned from Earth, Dr. Neville, and it is quite settled as to what will be the course of future procedure.Я только что вернулся с Земли с точными планами на будущее.
Large cosmeg pump stations will be set up on three different places on the Lunar surface in such a way that one will always be in the night-shadow.Три большие космостанции будут построены в трех точках лунной поверхности, выбранных с таким расчетом, что хотя бы одна из них в каждый данный момент будет обязательно находиться в ночной тени.
Half the time, two will be.А чаще и две.
Those in the night-shadow will be constantly generating energy, most of which will simply radiate into space.Каждая станция, пока она остается в тени, будет вырабатывать энергию, в основном просто излучая ее в пространство.
The purpose will be not so much to use the energy for practical purposes, as to counteract the changes in field intensities introduced by the Electron Pump."Главное назначение этих станций - компенсация нарушений в напряженности поля, вызываемых Электронным Насосом.
Denison interrupted. "For some years, we will have to overbalance the Electron Pump to restore our section of the Universe to the point at which it was before the pump began operation."- В ближайшие годы, - перебил Денисон, - они должны работать с большой мощностью, чтобы восстановить в нашем секторе вселенной то положение, которое было до появления Насоса.
Neville nodded.Невилл кивнул.
"Will Luna City have the use of any of it?"- А Лунный город сможет пользоваться этой энергией? - спросил он затем.
"If necessary.- В случае необходимости.
We feel the Solar batteries will probably supply what you need, but there is no objection to supplementation."По нашему мнению, солнечные аккумуляторы вполне обеспечивают вас энергией. Но если вам понадобится дополнительный источник...
"That is land of you," said Neville, not bothering to mask the sarcasm.- Очень любезно с вашей стороны, - с подчеркнутой иронией сказал Невилл.
"And who will build and run the cosmeg pump stations?"- А кто будет строить космостанции и следить за их работой?
"Lunar workers, we hope," said Gottstein.- Мы надеемся, что луняне, - сказал Готтштейн.
"Lunar workers, you know," said Neville.- Вы знаете, что луняне! - возразил Невилл.
"Earth workers would be too clumsy to work effectively on the Moon."- Землянам никогда с такой задачей не справиться.
"We recognize that," said Gottstein, "We trust the men of the Moon will cooperate."- Мы это понимаем и надеемся на сотрудничество лунных граждан, - сказал Г оттштейн официальным тоном.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сами боги - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сами боги - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сами боги - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сами боги - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.