"We have been, yes, but what has that to do with it? |
- Но при чем тут это? |
By that argument, I can order him about as easily as he me." |
Если рассуждать подобным образом, то почему, собственно, он должен распоряжаться мной, а не я им? |
"Then you can work with me, Selene?" |
- Так значит, вы можете и дальше работать со мной, Селена? |
"Certainly," she said, coldly. |
- Конечно, - ответила она холодно. |
"If I choose to." |
- Если захочу. |
"But do you choose to?" |
- Но вы хотите? |
"As of now, yes." |
- Пока да. |
And Denison smiled. |
И тут Денисон улыбнулся. |
"The chance that you might not choose to, or even might not be able to, is, I think, what has really been worrying me this past week. |
- Теперь я понимаю, что всю эту неделю меня грызла тревога - а вдруг вы не захотите или не сможете. |
I dreaded the end of the project if it meant the end of you. |
И я подсознательно боялся завершения экспериментов: ведь это могло означать, что мы с вами расстанемся. |
I'm sorry, Selene, I don't mean to plague you with a sentimental attachment of an old Earthie-" |
Простите меня, Селена. Я не хочу докучать вам сентиментальной привязанностью дряхлого земляшки... |
"Well, there's nothing old Earthie about your mind, Ben. |
- Ну, ваш интеллект, Бен, дряхлым никак не назовешь. |
There are other attachments than sexual. |
Да и вообще привязанности бывают разными. |
I like being with you." |
Мне нравится разговаривать с вами. |
There was a pause and Denison's smile faded, then returned, perhaps a thought more mechanically. |
Наступило молчание. Улыбка Денисона увяла. Потом он снова улыбнулся, но уже механически. |
"I'm glad for my mind." Denison looked away, shook his head slightly, then turned back. |
- Завидую своему интеллекту, - пробормотал он, отвернулся, покачал головой и опять поглядел на Селену. |
She watched him carefully, almost anxiously. |
Она смотрела на него почти с тревогой. |
Denison said, "Selene, there's more than energy involved in the cross-Universe leaks. |
- Селена, - сказал он, - протечка между вселенными не исчерпывается только энергией. |
I suspect you've been thinking about that." |
По-моему, вы об этом уже думали. |
The silence stretched out now, painfully, and finally Selene said, |
Молчание затягивалось, становилось мучительным, и наконец Селена сказала: |
"Oh, that-" For a while the two stared at each other-Denison embarrassed, Selene almost furtive. |
- Ах, это... Они продолжали смотреть друг на друга - Денисон смущенно, а Селена почти виновато. |
18 |
18 |
Gottstein said, "I haven't got my Moon-legs quite yet, but this isn't anything compared to what it cost me to get my Earth-legs. |
- Я пока еще не обрел свою лунную форму, -сказал Готтштейн. - Но знали бы вы, Денисон, чего мне стоило обрести земную форму! А вам, пожалуй, это и вовсе не удастся. |
Denison, you had better not dream of returning. You'll never make it." |
Так что лучше оставьте всякую мысль о возвращении. |
"I have no intention of returning, Commissioner," said Denison. |
- Я и не думаю об этом, - сказал Денисон. |
"In a way, it's too bad. |
- Жаль, конечно. |
You could be emperor by acclamation. |
Вы были бы там первым человеком. |
As for Hallam-" |
Ну, а Хэллем... |
Denison said, wistfully, "I would have liked to see his face, but that's a small ambition." |
- Мне хотелось бы поглядеть на его физиономию,- вздохнул Денисон с некоторой грустью. -Впрочем, это не слишком похвальное желание. |
"Lamont, of course, is receiving the lion's share. |
- Львиная доля, конечно, достанется Ламонту. |
He's on the spot." |
Он ведь там, в самой гуще событий. |
"I don't mind that. |
- Я рад. |
He deserves a good deal.... Do you think Neville will really join us?" |
Он меньшего и не заслуживает... Так вы считаете, что Невилл действительно придет? |
"No question. |
- Безусловно. |
He's on his way at this moment. ... Listen," Gottstein's voice dropped one conspiratorial note in pitch. |
Я жду его с минуты на минуту... А знаете что? -произнес Готтштейн заговорщицким шепотом. |
"Before he comes, would you like a bar of chocolate?" |
- Пока его еще нет... Хотите шоколадный батончик? |
"What?" |
- Что? |
"A bar of chocolate. |
- Шоколадный батончик. |
With almonds. |
С миндальной начинкой. |
One. |
Но только один! |
I have some." |
У меня их мало. |
Denison's face, from initial confusion, suddenly lit with comprehension. |
Недоумение на лице Денисона сменилось недоверчивой улыбкой. |
"Real chocolate?" |
- Настоящий шоколад? |
"Yes." |
- Да |
"Certain-" His face hardened. |
- Ну коне... - Вдруг его лицо посуровело. |
"No, Commissioner." |
- Нет, спасибо. |
"No?" |
- Нет? |
"No! |
- Нет! |
If I taste real chocolate then, for the few minutes it's in my mouth, I'm going to miss Earth; I'm going to miss everything about it. |
Пока шоколад будет таять у меня во рту, я затоскую по Земле. По всему, что есть на ней. |
I can't afford that. I don't want it. ... |
А этого я себе позволить не могу и не хочу... Не угощайте меня шоколадом. |
Don't even show it to me. |
Не показывайте мне его. |