The men tightened the winches, and the scaffolding creaked. |
Рабочие налегли на лебедки, и все подъемное сооружение жалобно заскрипело. |
"Five more feet! |
- Еще пять футов! |
Keep the tension even!" |
Ровнее держи! |
Rachel could now see the ice above the stone beginning to bulge upward like a pregnant beast about to give birth. |
Теперь Рейчел видела, как вздымается неуклонно подпираемый снизу лед. Он словно готовился родить метеорит, с трудом, неохотно выпуская его из своих недр. |
Atop the hump, surrounding the laser's point of entry, a small circle of surface ice began to give way, melting, dissolving into a widening hole. |
На самой вершине образовавшегося бугра, вокруг точки погружения лазерного луча, лед начал быстро таять, образовав на поверхности сначала темный круг, а потом все более расширяющееся углубление. |
"Cervix is dilated!" someone shouted. |
- Площадь расширяется! - крикнул кто-то из наблюдающих. |
"Nine hundred centimeters!" |
- Уже девяносто сантиметров! |
A tense laughter broke the silence. |
В ответ послышался напряженный, нервный смех. |
"Okay, kill the laser!" |
- Хорошо, уберите лазер! |
Someone threw a switch, and the beam disappeared. |
Кто-то повернул выключатель, и луч исчез. |
And then it happened. |
И вот это произошло. |
Like the fiery arrival of some paleolithic god, the huge rock broke the surface with a hiss of steam. |
Подобно древнему огненному богу, окруженный клубами свистящего пара, на поверхность вырвался огромный камень. |
Through the swirling fog, the hulking shape rose out of the ice. |
Во влажном тумане он казался бесформенной темной глыбой. |
The men manning the winches strained harder until finally the entire stone broke free of the frozen restraints and swung, hot and dripping, over an open shaft of simmering water. |
Люди, управляющие лебедками, напряглись из последних сил, и наконец ледяные оковы выпустили весь метеорит целиком. Горячий, мокрый, он повис над бурлящим ледовым котлом, из которого только что родился. |
Rachel felt mesmerized. |
Рейчел смотрела, словно загипнотизированная. |
Dangling there on its cables, dripping wet, the meteorite's rugged surface glistened in the fluorescent lights, charred and rippled with the appearance of an enormous petrified prune. |
Покачиваясь на креплениях, окруженный горячим паром, метеорит таинственно, приглушенно мерцал в свете галогеновых ламп, больше всего похожий на огромную окаменевшую сливу. |
The rock was smooth and rounded on one end, this section apparently blasted away by friction as it streaked through the atmosphere. |
Одна из сторон камня казалась гладкой и округлой, отполированная силой трения атмосферы. |
Looking at the charred fusion crust, Rachel could almost see the meteor rocketing earthward in a furious ball of flames. |
Глядя на обугленную корку сплава, Рейчел ясно представила себе, как огненный шар метеорита неудержимо несся к Земле. |
Incredibly, that was centuries ago. |
Даже не верилось, что это произошло несколько веков назад. |
Now, the captured beast hung there on its cables, water dripping from its body. |
И вот он здесь, беспомощно, словно попавший в капкан зверь, висит на тросах перед толпой изумленных, потерявших дар речи людей. |
The hunt was over. |
Охота закончена. |
Not until this moment had the drama of this event truly struck Rachel. |
Только сейчас Рейчел ясно осознала значимость события, невольной участницей которого она стала. |
The object hanging before her was from another world, millions of miles away. |
Висящий здесь, прямо перед ней, "объект" явился совершенно из другого мира, пролетев миллионы миль. |
And trapped within it was evidence-no, proof -that man was not alone in the universe. |
И прилетел не напрасно. В своих недрах он принес людям так давно ожидаемое подтверждение их чаяний - в огромной, бескрайней Вселенной они не одиноки. |
The euphoria of the moment seemed to grip everyone at the same instant, and the crowd broke into spontaneous hoots and applause. |
Эйфория одновременно захлестнула всех, и толпа разразилась громкими радостными криками и аплодисментами. |
Even the administrator seemed caught up in it. |
Даже администратор поддался общему ликованию. |
He clapped his men and women on the back, congratulating them. |
Поздравляя сотрудников, он жал им руки, обнимал, похлопывая по спине, некоторых даже целовал. |
Looking on, Rachel felt a sudden joy for NASA. |
Рейчел искренне радовалась за НАСА. |
They'd had some tough luck in the past. |
Последнее время этим самоотверженным и увлеченным людям очень не везло. |
Finally things were changing. |
И вот наконец долгожданный момент победы настал. |
They deserved this moment. |
Они заслужили его. |
The gaping hole in the ice now looked like a small swimming pool in the middle of the habisphere. |
Зияющая во льду дыра, успокоившись, приобрела очень мирный вид и стала походить на бассейн, который кто-то устроил в самой середине хабисферы. |
The surface of the two-hundred-foot-deep pool of melted water sloshed for a while against the icy walls of the shaft and then finally grew calm. |
Некоторое время о ледяные берега его била волна, но постепенно все успокоилось. |
The waterline in the shaft was a good four feet beneath the glacier's surface, the discrepancy caused by both the removal of the meteorite's mass and ice's property of shrinking as it melts. |
Вода стояла низко, почти на четыре фута ниже окружающего льда. Разница в уровне возникла и из-за того, что вытащили огромную глыбу метеорита, и из-за свойства льда уменьшать при таянии объем. |
Norah Mangor immediately set up SHABA pylons all around the hole. |
Нора Мэнгор немедленно обошла вокруг бассейна, расставляя по его периметру свои знаменитые оранжевые конусы. |