Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her father is Senator Sedgewick Sexton." Ее отец - сенатор Седжвик Секстон.
The introduction brought a confused look to Norah's face. "I won't even pretend to understand that one." - Не хочу даже притворяться, что понимаю суть дела.
Norah did not remove her gloves as she gave Rachel's hand a half-hearted shake. - Нора подала Рейчел руку, не потрудившись снять перчатку. Рукопожатие ее не отличалось сердечностью.
"Welcome to the top of the world." - Добро пожаловать на вершину мира.
Rachel smiled. Рейчел улыбнулась:
"Thanks." - Спасибо.
She was surprised to see that Norah Mangor, despite the toughness of her voice, had a pleasant and impish countenance. Ее удивило, что Нора Мэнгор, обладательница такого громкого и резкого голоса, оказалась симпатичной, миловидной женщиной.
Her pixie haircut was brown with streaks of gray, and her eyes were keen and sharp-two ice crystals. Коротко подстриженные, каштановые с проседью волосы аккуратно уложены, большие глаза смотрят внимательно и ясно, словно два ледяных кристалла.
There was a steely confidence about her that Rachel liked. Рейчел импонировала стальная уверенность, которую излучала эта хрупкая особа.
"Norah," Tolland said. "Have you got a minute to share what you're doing with Rachel?" - Нора, - вновь заговорил Толланд, - найдешь пару минут, чтобы разъяснить Рейчел, чем вы здесь занимаетесь?
Norah arched her eyebrows. Нора удивленно подняла брови:
"You two on a first-name basis already? My, my." - Вы уже так близко знакомы, что зовете друг друга по имени? Ах-ах!
Corky groaned. Мэрлинсон застонал:
"I told you, Mike." - Майк, я тебя предупреждал!
* * * Norah Mangor showed Rachel around the base of the tower while Tolland and the others trailed behind, talking among themselves. Нора Мэнгор организовала Рейчел экскурсию вокруг установки, а Толланд вместе с остальными шли сзади, беседуя.
"See those boreholes in the ice under the tripod?" Norah asked, pointing, her initial put-out tone softening now to one of rapt fervor for her work. - Видите эти отверстия во льду, прямо под треногой? - спросила Нора, показывая под ноги. Ее резкий, вызывающий тон смягчился. Она явно любила свое дело.
Rachel nodded, gazing down at the holes in the ice. Рейчел кивнула, внимательно разглядывая все, что ей показывали.
Each was about a foot in diameter and had a steel cable inserted into it. Каждая из дырок имела в диаметре примерно фут и свободно пропускала стальной трос.
"Those holes are left over from when we drilled core samples and took X rays of the meteorite. - Отверстия остались еще с того времени, когда мы здесь высверливали образцы породы и спускали рентгеновский аппарат.
Now we're using them as entry points to lower heavy-duty screw eyes down the empty shafts and screw them into the meteorite. After that, we dropped a couple hundred feet of braided cable down each hole, snagged the screw eyes with industrial hooks, and now we're simply winching it up. Теперь они послужили входами для мощных винтов, которые вгрызлись в метеорит. Закрепив винты, мы в каждую из дырок спустили примерно по паре сотен футов прочного плетеного троса, прикрепили к винтам мощными крюками, а теперь просто поднимаем камешек.
It's taking these ladies several hours to get it to the surface, but it's coming." Потребуется всего несколько часов, чтобы вытащить его на поверхность. Он нас слушается.
"I'm not sure I follow," Rachel said. - По-моему, я не все понимаю, - призналась Рейчел.
"The meteorite is under thousands of tons of ice. How are you lifting it?" - Метеорит лежит в толще льда, под тяжестью в несколько тысяч тонн. Как же вы его тащите?
Norah pointed to the top of the scaffolding where a narrow beam of pristine red light shone vertically downward toward the ice beneath the tripod. Нора показала на вершину конструкции, откуда вертикально, сверху вниз, светил тонкий красный луч.
Rachel had seen it earlier and assumed it was simply some sort of visual indicator-a pointer demarking the spot where the object was buried. Рейчел и раньше его видела, но решила, что это просто какая-то оптическая наводка, может быть, указывающая точное место, где находится метеорит.
"That's a gallium arsenide semiconductor laser," Norah said. - Галлиевый полупроводниковый лазер, - не совсем внятно объяснила Нора.
Rachel looked more closely at the beam of light and now saw that it had actually melted a tiny hole in the ice and shone down into the depths. Рейчел внимательно присмотрелась к лучу и наконец заметила, что он успел проделать во льду крохотное отверстие и теперь уходит вглубь, в самую толщу льда.
"Very hot beam," Norah said. "We're heating the meteorite as we lift." - Это очень горячий лучик, - ласково произнесла Нора, - им мы постепенно нагреваем метеорит по мере того, как он поднимается выше.
When Rachel grasped the simple brilliance of the woman's plan, she was impressed. Рейчел наконец-то осознала суть плана собеседницы.
Norah had simply aimed the laser beam downward, melting through the ice until the beam hit the meteorite. Нора просто направила лазерный луч вниз, растапливая лед и нагревая сам метеорит.
The stone, being too dense to be melted by a laser, began absorbing the laser's heat, eventually getting warm enough to melt the ice around it. Камень был слишком плотным, чтобы лазер мог повредить ему, но он вбирал в себя его тепло, постепенно становясь достаточно горячим для того, чтобы растопить лед вокруг.
As the NASA men hoisted the hot meteorite, the heated rock, combined with the upward pressure, melted the surrounding ice, clearing a pathway to raise it to the surface. Он сам прокладывал себе путь на поверхность.
The melt water accumulating over the meteorite simply seeped back down around the edges of the stone to refill the shaft. А растаявший лед над метеоритом водой стекал вниз, заполняя шахту.
Like a hot knife through a frozen stick of butter. Так разогретым ножом режут замерзший кусок масла.
Norah motioned to the NASA men on the winches. Нора показала на людей у лебедки:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x