Water flowing into the cockpit would only accelerate the Triton's descent. |
Набирающаяся в кабину вода лишь ускорит погружение подводного аппарата. |
The sub was already five feet underwater, and Tolland could barely touch it with his feet. |
"Тритон" и так уже опустился на пять футов ниже поверхности воды, и сейчас Майклу едва удавалось достать его ногами. |
He could feel Rachel pounding desperately on the hull. |
Зато он чувствовал и даже слышал, как отчаянно Рейчел колотит в стенку. |
Tolland could think of only one thing to do. |
В голову пришла только одна-единственная мысль. |
If he dove down to the Triton's engine box and located the high-pressure air cylinder, he could use it to blow the negative ballast tank. |
Если нырнуть к двигателю "Тритона" и соединить его с баллоном, содержащим сжатый воздух, то можно попробовать "надуть" бак-противовес. |
Although blowing the damaged tank would be an exercise in futility, it might keep the Triton near the surface for another minute or so before the perforated tanks flooded again. |
И хотя эксперимент будет по большому счету бессмысленным, он позволит "Тритону" удержаться на поверхности еще минуту-другую, до тех пор, пока дырявые баки снова не заполнятся водой. |
Then what? |
А что тогда? |
With no other immediate option, Tolland prepared to dive. |
Не имея других вариантов, Толланд приготовился нырнуть. |
Pulling in an exceptionally deep breath, he expanded his lungs well beyond their natural state, almost to the point of pain. |
Вздохнув как можно глубже, он растянул легкие куда более их обычного размера, до болезненного состояния. |
More lung capacity. More oxygen. Longer dive. |
Чем больше емкость легких, тем больше кислорода и тем дольше можно находиться под водой. |
But as he felt his lungs expand, pressuring his rib cage, a strange thought hit him. |
Но пока Майкл стоял, пытаясь раздуться до невероятных размеров, в голову ему неожиданно пришла странная мысль. |
What if he increased the pressure inside the sub? |
А что, если увеличить давление внутри самого батискафа? |
The viewing dome had a damaged seal. |
Ведь смотровое окно повреждено. |
Maybe if Tolland could increase the pressure inside the cockpit, he could blow the entire viewing dome off the sub and get Rachel out. |
Если давление внутри окажется достаточно высоким, может быть, стекло вылетит под его действием? Тогда останется лишь вытащить Рейчел. |
He exhaled his breath, treading water on the surface a moment, trying to picture the feasibility. |
Толланд выдохнул, вернув легким обычный объем. Секунду постоял, раздумывая, взвешивая шансы на успех. |
It was perfectly logical, wasn't it? |
План кажется выполнимым. |
After all, a submarine was built to be strong in only one direction. |
В конце концов, все подводные аппараты строятся с расчетом выдерживать давление только в одном направлении. |
They had to withstand enormous pressure from the outside, but almost none from within. |
Они должны противостоять огромной массе воды, давящей извне. Но внутри давление всегда остается низким. |
Moreover, the Triton used uniform regulator valves to decrease the number of spare parts the Goya had to carry. |
Все воздушные клапаны "Тритона" были универсальными - с тем расчетом, чтобы сократить количество инструментов на борту. |
Tolland could simply unsnap the high pressure cylinder's charging hose and reroute it into an emergency ventilation supply regulator on the port side of the sub! |
Поэтому Толланд мог просто укрепить насадку баллона со сжатым воздухом на регуляторе аварийной вентиляции, на правом борту батискафа. |
Pressurizing the cabin would cause Rachel substantial physical pain, but it might just give her a way out. |
Повышение давления в кабине заставит Рейчел испытать сильную боль, но если все пойдет по плану, это спасет ее. |
Tolland inhaled and dove. |
Толланд снова глубоко вдохнул и нырнул. |
The sub was a good eight feet down now, and the currents and darkness made orienting himself difficult. |
Батискаф теперь находился на добрых восемь футов ниже поверхности воды, и течение вместе с темнотой затрудняло ориентацию. |
Once he found the pressurized tank, Tolland quickly rerouted the hose and prepared to pump air into the cockpit. |
Нащупав баллоны со сжатым воздухом, Толланд быстро подсоединил шланг и приготовился подавать воздух в кабину. |
As he gripped the stopcock, the reflective yellow paint on the side of the tank reminded him just how dangerous this maneuver was: |
Взявшись за переключатель, он взглянул на ярко светящуюся предостерегающую надпись: |
CAUTION: Compressed Air-3,000 PSI Three thousand pounds per square inch, Tolland thought. |
"Осторожно: высокое давление - 3000 атмосфер на квадратный дюйм". Толланд повторил про себя цифру. |
The hope was that the Triton's viewing dome would pop off the sub before the pressure in the cabin crushed Rachel's lungs. Tolland was essentially sticking a high-powered fire hose into a water balloon and praying the balloon would break in a hurry. |
Оставалось надеяться на то, что смотровое окно не выдержит давления раньше, чем Рейчел. Он еще раз быстро взвесил свой план. |
He grabbed the stopcock and made up his mind. Suspended there on the back of the sinking Triton, Tolland turned the stopcock, opening the valve. |
Потом наконец решился и открыл клапан. |
The hose went rigid immediately, and Tolland could hear the air flooding the cockpit with enormous force. |
Шланг немедленно выгнулся от давления, и Толланд услышал, как воздух с огромной силой начал поступать внутрь батискафа. |
* * * Inside the Triton, Rachel felt a sudden searing pain slice into her head. |
Рейчел ощутила, как внезапно заболела голова. |
She opened her mouth to scream, but the air forced itself into her lungs with such painful pressure that she thought her chest would explode. |
Открыла рот, чтобы закричать, но воздух с такой силой ворвался в легкие, что ей показалось, будто грудь ее разрывается. |
Her eyes felt like they were being rammed backward into her skull. |
Глаза словно провалились внутрь черепа. |