"Then you would be disregarding a direct presidential order and giving her a platform from which to make a goddamn political mess! |
- В таком случае окажется, что вы нарушаете прямой приказ президента и готовите этой особе удобную платформу для организации невиданного политического скандала! |
I will ask you one more time, director. Where are you flying them?" |
Еще раз спрашиваю вас, директор: куда вы везете этих людей? |
Pickering exhaled a long breath. |
Пикеринг глубоко вздохнул. |
Whether or not he told Marjorie Tench that the plane was coming into Bollings Air Force Base, he knew she had the means to find out. The question was whether or not she would do it. |
Скажет ли он этой кошмарной женщине, что самолет прилетит на авиабазу Боллингз, или нет, она все равно найдет средства и возможности узнать. |
He sensed from the determination in her voice that she would not rest. |
По непреклонности, которая сквозила в ее тоне, он чувствовал, что она не успокоится. |
Marjorie Tench was scared. |
Марджори Тенч гнал вперед страх. |
"Marjorie," Pickering said, with unmistakable clarity of tone. "Someone is lying to me. Of this I am certain. |
- Марджори, - произнес Пикеринг, стараясь как можно точнее передать свое настроение, - кто-то мне лжет. |
Either it is Rachel Sexton and two civilian scientists-or it is you. |
Или Рейчел Секстон и те двое гражданских ученых - или вы. |
I believe it is you." |
Мне кажется, что именно вы. |
Tench exploded. |
Тенч взорвалась: |
"How dare-" |
- Как вы смеете?! |
"Your indignity has no resonance with me, so save it. |
- Ваш гнев меня нисколько не задевает, поэтому поберегите его для иного случая. |
You would be wise to know that I have absolute proof NASA and the White House broadcast untruths tonight." |
Вам будет полезно узнать, что я располагаю неопровержимыми доказательствами того, что НАСА и Белый дом сегодня сообщили всему миру неправду. |
Tench fell suddenly silent. |
Тенч внезапно замолчала. |
Pickering let her reel a moment. |
Пикеринг позволил ей немножко пострадать. |
"I'm not looking for a political meltdown any more than you are. |
- Я вовсе не стремлюсь ни к каким политическим интригам и победам. Во всяком случае, никак не больше вас. |
But there have been lies. |
Но здесь замешана ложь. |
Lies that cannot stand. |
Ложь, которой быть не должно. И которая не выдержит проверки. |
If you want me to help you, you've got to start by being honest with me." |
Если вы хотите, чтобы я вам помог, то ведите себя честно. Во всяком случае, со мной. |
Tench sounded tempted but wary. |
Казалось, в душе Тенч борются искушение и осторожность. |
"If you're so certain there were lies, why haven't you stepped forward?" |
- Если вы так уверены, что здесь замешана ложь, то почему же вы не выступили? |
"I don't interfere in political matters." |
- Не имею склонности вмешиваться в политические события. |
Tench muttered something that sounded a lot like "bullshit." |
В ответ Тенч пробормотала что-то похожее на весьма непристойное ругательство. |
"Are you trying to tell me, Marjorie, that the President's announcement tonight was entirely accurate?" |
- Вы пытаетесь мне сказать, Марджори, что сегодняшнее сообщение было абсолютно правдивым? |
There was a long silence on the line. |
На другом конце провода воцарилось долгое молчание. |
Pickering knew he had her. |
Пикеринг чувствовал, что победил. |
"Listen, we both know this is a time bomb waiting to explode. |
- Послушайте, мы оба знаем, что это бомба с часовым механизмом. |
But it's not too late. |
Но еще не поздно ее обезвредить. |
There are compromises we can make." |
Существуют компромиссы, и мы вполне можем их достичь. |
Tench said nothing for several seconds. |
Несколько секунд Тенч не отвечала. |
Finally she sighed. |
Наконец она вздохнула: |
"We should meet." |
- Нам нужно встретиться. |
Touchdown, Pickering thought. |
Пикеринг мысленно прибавил еще одно очко в свою пользу. |
"I have something to show you," Tench said. |
- У меня есть что вам показать, - продолжила советница. |
"And I believe it will shed some light on this matter." |
- По-моему, это прольет свет на ситуацию. |
"I'll come to your office." |
- Я приду к вам. |
"No," she said hurriedly. |
- Нет, - поспешно возразила Тенч. |
"It's late. |
- Уже поздно. |
Your presence here would raise concerns. |
Ваше присутствие здесь даст повод к лишним разговорам. |
I'd prefer to keep this matter between us." |
А я бы предпочла сохранить дело между нами. |
Pickering read between the lines. |
Пикеринг хорошо умел читать между строк. |
The President knows nothing about this. |
Сказанное означало, что президент ничего не знает. |
"You're welcome to come here," he said. |
- Добро пожаловать ко мне, - произнес он. |
Tench sounded distrusting. |
Тенч и этот вариант показался неподходящим. |
"Let's meet somewhere discreet." |
- Давайте встретимся где-нибудь на нейтральной территории и как можно более незаметно. |
Pickering had expected as much. |
- На это Пикеринг и рассчитывал. |
"The FDR Memorial is convenient to the White House," Tench said. |
- Мемориал Рузвельта как раз подойдет, -продолжала Тенч. |
"It will be empty at this time of night." |
- В это время он безлюден. |