A warm onboard blanket was tucked carefully around her, and Michael Tolland was also just waking up beside her. |
Рейчел обнаружила, что аккуратно укрыта теплым военным одеялом. Рядом проснулся и Майкл Толланд. |
He gave her a weary smile. |
На лице его появилась неуверенная, смущенная улыбка. |
Corky staggered up the aisle and frowned when he saw them. |
По проходу, покачиваясь, пробирался полусонный Корки Мэрлинсон. Увидев коллег, он нахмурился: |
"Shit, you guys are still here? |
- Черт подери, вы все еще здесь? |
I woke up hoping tonight had been a bad dream." |
А я-то проснулся в надежде, что сегодняшний день - это просто страшный сон. |
Rachel knew exactly how he felt. |
Рейчел прекрасно понимала его чувства. Ей было ничуть не лучше. |
I'm headed back out to sea. |
Тем более что они снова возле океана. |
The plane taxied to a stop, and Rachel and the others climbed out onto a barren runway. |
Самолет остановился, и Рейчел вслед за товарищами, борясь со слабостью, выбралась на пустынную полосу. |
The night was over-cast, but the coastal air felt heavy and warm. |
Стояла глубокая ночь, но прибрежный воздух был тяжелым и теплым. |
In comparison to Ellesmere, New Jersey felt like the tropics. |
По сравнению с островом Элсмир штат Нью-Джерси казался просто тропиками. |
"Over here!" a voice called out. |
- Сюда! - раздался голос. |
Rachel and the others turned to see one of the Coast Guard's classic, crimson-colored HH-65 Dolphin helicopters waiting nearby. |
Повернувшись, Рейчел увидела один из типичных красных вертолетов береговой охраны "НН-65", "Дельфин". Он ожидал пассажиров. |
Framed by the brilliant white stripe on the chopper's tail, a fully suited pilot waved them over. |
Возле светящейся на хвосту белой полосы стоял полностью экипированный пилот. Он-то и звал их. |
Tolland gave Rachel an impressed nod. |
Толланд кивнул: |
"Your boss certainly gets things done." |
- Твой босс определенно знает, как делать дела. |
You have no idea, she thought. |
- Еще как! - согласилась Рейчел. - Но это мелочи! |
Corky slumped. |
Корки упал духом. |
"Already? No dinner stop?" |
- Что, вот так сразу? И даже без перерыва на обед? |
The pilot welcomed them over and helped them aboard. |
Пилот приветственно махнул пассажирам и помог подняться на борт. |
Never asking their names, he spoke exclusively in pleasantries and safety precautions. |
Не спрашивая ни имен, ни подробностей, он вел исключительно светскую беседу, изредка давая советы по мерам безопасности. |
Pickering had apparently made it clear to the Coast Guard that this flight was not an advertised mission. |
Пикеринг явно сообщил береговой охране, что полет не преследует рекламных целей. |
Nonetheless, despite Pickering's discretion, Rachel could see that their identities had remained a secret for only a matter of seconds; the pilot failed to hide his wide-eyed double take upon seeing television celebrity Michael Tolland. |
Впрочем, несмотря на все предосторожности, Рейчел очень скоро поняла, что их личности оставались в секрете совсем недолго. Пилот не смог скрыть впечатления от присутствия на борту такой телевизионной знаменитости, как Майкл Толланд. |
Rachel was already feeling tense as she buckled herself in beside Tolland. |
Усевшись рядом с Майклом, Рейчел сразу ощутила напряженность. |
The Aerospatiale engine overhead shrieked to life, and the Dolphin's sagging thirty-nine-foot rotors began to flatten out into a silver blur. |
Двигатель заработал, и лопасти винта длиной в тридцать девять футов пришли в движение, моментально превратившись в расплывчатое серебристое пятно. |
The whine turned to a roar, and it lifted off the runway, climbing into the night. |
Скоро негромкий рокот перешел в рев, и вертолет оторвался от полосы, забираясь все выше в черное ночное небо. |
The pilot turned in the cockpit and called out, |
Пилот обернулся и, перекрикивая шум двигателя, произнес: |
"I was informed you would tell me your destination once we were airborne." |
- Меня предупредили, что маршрут вы сообщите мне после того, как поднимемся в воздух. |
Tolland gave the pilot the coordinates of an offshore location about thirty miles southeast of their current position. |
Толланд назвал координаты своего судна, стоявшего в море недалеко от берегов Нью-Джерси. Это оказалось примерно в тридцати милях к югу. |
His ship is twelve miles off the coast, Rachel thought, feeling a shiver. |
Рейчел повторила про себя координаты и невольно вздрогнула: корабль находился в двадцати милях от берега. |
The pilot typed the coordinates into his navigation system. Then he settled in and gunned the engines. |
Пилот ввел координаты в навигационную систему, потом поудобнее устроился в кресле и включил двигатели на полную мощность. |
The chopper tipped forward and banked southeast. |
Вертолет рванул вперед, поворачивая на юго-восток. |
As the dark dunes of the New Jersey coast slipped away beneath the aircraft, Rachel turned her eyes away from the blackness of the ocean spreading out beneath her. |
Внизу пролетали темные дюны побережья Нью-Джерси. Скоро повсюду стала видна лишь вода, и Рейчел с болью отвернулась от окна. |
Despite the wariness of being back over the water again, she tried to take comfort in knowing she was accompanied by a man who had made the ocean a lifetime friend. |
Пытаясь побороть ужас и ненависть к морской стихии, она настойчиво говорила себе, что рядом сидит человек, сделавший воду почти своим родным домом. |
Tolland was pressed close beside her in the narrow fuselage, his hips and shoulders touching hers. |
В тесноте салона вертолета Толланд сидел совсем близко, касаясь Рейчел плечом и бедром. |
Neither made any attempt to shift positions. |
Почему-то никто из них двоих не пытался изменить положение или отодвинуться. |
"I know I shouldn't say this," the pilot sputtered suddenly, as if ready to burst with excitement, "but you're obviously Michael Tolland, and I've got to say, well, we've been watching you on TV all night! |
- Знаю, что не должен этого говорить, - внезапно произнес пилот, словно опасаясь взорваться от переполнявших чувств, - но вы, несомненно, Майкл Толланд. Должен признаться, мы весь вечер смотрели вас по телевизору. |