The implications for U.S. security were devastating. |
Последствия для безопасности страны могли оказаться весьма серьезными. |
Fortunately, the NRO knew China was pursuing a doomed propul sion-fuel model for their launch platform, and Pickering saw no reason to tip them off about NASA's more promising slush-hydrogen propellant. |
Однако НРУ знало, что Китай основывает свои разработки на базе морально устаревшего топлива, и Пикеринг не собирался дарить им сведения о прорыве в области создания водородного горючего. |
"So," Tolland said, looking uneasy, "you're saying NASA has a clean-burning propulsion system that runs on pure hydrogen?" |
- Так, значит, - произнес Мэрлинсон, явно удрученный, - ты утверждаешь, что НАСА обладает двигателями чистого горения, работающими на чистом водороде? |
Rachel nodded. |
Рейчел кивнула: |
"I don't have figures, but the exhaust temperatures of these engines are apparently several times hotter than anything ever before developed. |
- Я не располагаю цифрами, но температуры на выбросе этих двигателей в несколько раз превышают обычные. |
They're requiring NASA to develop all kinds of new nozzle materials." |
И это заставляет НАСА заниматься разработкой новых материалов для сопла. |
She paused. |
- Она помолчала. |
"A large rock, placed behind one of these slush-hydrogen engines, would be scalded by a hydrogen-rich blast of exhaust fire coming out at an unprecedented temperature. |
- Большой камень, помещенный возле сопла такого двигателя, будет обожжен потоком горящего водорода, в пламени с небывалой температурой. |
You'd get quite a fusion crust." |
Корка сплава получится просто восхитительная! |
"Come on now!" Corky said. |
- Ну вот! - воскликнул Корки. |
"Are we back to the fake meteorite scenario?" |
- Мы возвращаемся к сценарию поддельного метеорита? |
Tolland seemed suddenly intrigued. |
Толланд внезапно заинтересовался: |
"Actually, that's quite an idea. |
- А ведь это идея. |
The setup would be more or less like leaving a boulder on the launchpad under the space shuttle during liftoff." |
Булыжник, подставленный под космический корабль, собирающийся взлететь! |
"God save me," Corky muttered. "I'm airborne with idiots." |
- Господи помилуй, - пробормотал Мэрлинсон, -по-моему, я оказался в компании двух сумасшедших. |
"Corky," Tolland said. "Hypothetically speaking, a rock placed in an exhaust field would exhibit similar burn features to one that fell through the atmosphere, wouldn't it? |
- Корки, - обратился к нему Толланд, - ведь можно же предположить, что камень, помещенный в поле выброса такого двигателя, будет выглядеть обожженным точно так же, как и тот, который пролетел сквозь плотные слои атмосферы. Разве нет? |
You'd have the same directional striations and backflow of the melting material." |
Даже направление борозд и обтекания плавящегося вещества будет таким же! |
Corky grunted. "I suppose." |
- Ты прав, - пробормотал Мэрлинсон. |
"And Rachel's clean-burning hydrogen fuel would leave no chemical residue. |
- А то самое чистое топливо, о котором толкует Рейчел, не оставит никаких химических следов. |
Only hydrogen. |
Только водород. |
Increased levels of hydrogen ions in the fusion pocking." |
Повышенный уровень ионов водорода в сплаве. |
Corky rolled his eyes. |
Корки закатил глаза: |
"Look, if one of these ECE engines actually exists, and runs on slush-hydrogen, I suppose what you're talking about is possible. |
- Послушай, если один из подобных водородных двигателей действительно существует и работает на сжиженном газе, наверное, то, о чем ты говоришь, возможно. |
But it's extremely far-fetched." |
Но уж слишком это фантастично. |
"Why?" Tolland asked. "The process seems fairly simple." |
- Почему же? - удивился Толланд - Процесс кажется достаточно простым. |
Rachel nodded. |
Рейчел согласно кивнула: |
"All you need is a 190-million-year-old fossilized rock. |
- Требуется лишь камень с отпечатками живых организмов возрастом в сто девяносто миллионов лет. |
Blast it in a slush-hydrogen-engine exhaust fire, and bury it in the ice. |
Обожги его в выбросах двигателя, работающего на сжиженном водороде, и засунь в ледник. Всего-то! |
Instant meteorite." |
В результате получаешь метеорит! |
"To a tourist, maybe," Corky said, "but not to a NASA scientist! |
- Для туристов - может быть, - не сдавался астрофизик, - но не для ученого! |
You still haven't explained the chondrules!" |
Ты все еще не объяснила наличие хондр. |
Rachel tried to recall Corky's explanation of how chondrules formed. |
Рейчел сосредоточилась, пытаясь вспомнить, как Корки объяснял появление хондр. |
"You said chondrules are caused by rapid heating and cooling events in space, right?" |
- Ты ведь, кажется, говорил, что хондры возникают в результате быстрого нагревания и охлаждения в космосе, так? |
Corky sighed. |
Мэрлинсон вздохнул. |
"Chondrules form when a rock, chilled in space, suddenly becomes superheated to a partial-melt stage-somewhere near 1550 Celsius. |
- Хондры образуются, когда камень, охлажденный в космосе, внезапно подвергается нагреву до степени частичного плавления - примерно до полутора тысяч градусов по Цельсию. |
Then the rock must cool again, extremely rapidly, hardening the liquid pockets into chondrules." |
Затем камень должен вновь остыть, причем невероятно быстро, и тогда карманы с расплавленным веществом превратятся в хондры. |
Tolland studied his friend. |
Толланд внимательно посмотрел на коллегу: |
"And this process can't happen on earth?" |
- А что, такой процесс никак нельзя воспроизвести на Земле? |
"Impossible," Corky said. |
- Невозможно! - уверенно заявил астрофизик. |
"This planet does not have the temperature variance to cause that kind of rapid shift. |
- На нашей планете просто не существует таких температур, которые способны вызвать подобные стремительные процессы. |