"Who?" |
- Кто именно? |
The controller paused a moment-and then gave them a name. |
Контролер секунду помолчал - а потом назвал имя. |
The three men exchanged startled looks. |
Трое бойцов на борту фантастического самолета переглянулись. |
It was a name they knew well. |
Это имя они знали очень хорошо. |
No wonder the controller sounded reluctant! Delta-One thought. |
Неудивительно, что контролер не в духе! |
For an operation conceived as a "zero-casualty" venture, the body count and target profile was climbing fast. |
Операция изначально планировалась как бескровная, между тем число целей, а следовательно, и жертв, стремительно возрастало. |
He felt his sinews tighten as the controller prepared to inform them exactly how and where they would eliminate this new individual. |
Дельта-1 почувствовал, как напрягаются все его мышцы. Контролер готовился сообщить им, как и где предстоит уничтожить новую жертву. |
"The stakes have increased considerably," the controller said. "Listen closely. |
- Ставки выросли многократно, - предупредил контролер, - слушайте внимательно. |
I will give you these instructions only once." |
Инструктирую лишь один раз. |
89 |
ГЛАВА 89 |
High above northern Maine, a G4 jet continued speeding toward Washington. |
Высоко над северными районами штата Мэн по направлению к Вашингтону летел самолет "Джи-4". |
Onboard, Michael Tolland and Corky Marlinson looked on as Rachel Sexton began to explain her theory for why there might be increased hydrogen ions in the fusion crust of the meteorite. |
На его борту Майкл Толланд и Корки Мэрлинсон внимательно смотрели на Рейчел Секстон. Она излагала собственную теорию того, каким образом в корке сплава метеорита могло возникнуть повышенное содержание ионизированного водорода. |
"NASA has a private test facility called Plum Brook Station," Rachel explained, hardly able to believe she was going to talk about this. |
- НАСА располагает испытательным полигоном, который называется Плам-Брук, - начала Рейчел, едва веря в то, что смогла произнести эти слова. |
Sharing classified information out of protocol was not something she had ever done, but considering the circumstances, Tolland and Corky had a right to know this. |
Она не привыкла распространять секретную информацию. Однако в данных обстоятельствах Толланд и Мэрлинсон имеют право ее знать. |
"Plum Brook is essentially a test chamber for NASA's most radical new engine systems. |
- Строго говоря, Плам-Брук - это испытательный ангар для радикально новых систем двигателей. |
Two years ago I wrote a gist about a new design NASA was testing there-something called an expander cycle engine." |
Пару лет назад мне пришлось писать синопсис насчет новой разработки, которую НАСА как раз испытывало. Нечто вроде двигателя расширенного цикла. |
Corky eyed her suspiciously. |
Корки возразил: |
"Expander cycle engines are still in the theoretical stage. |
- Двигатели расширенного цикла находятся только в стадии разработки. В теории. |
On paper. |
На бумаге. |
Nobody's actually testing. |
Их еще никто не испытывает. |
That's decades away." |
Пройдут по крайней мере десятилетия... |
Rachel shook her head. |
Рейчел покачала головой: |
"Sorry, Corky. NASA has prototypes. |
- Извини, Корки. Но НАСА уже имеет прототипы. |
They're testing." |
И испытывает их. |
"What?" |
- Что? |
Corky looked skeptical. "ECE's run on liquid oxygen-hydrogen, which freezes in space, making the engine worthless to NASA. |
- Астрофизик не верил ей. - Эти двигатели работают на жидкой смеси кислорода и водорода, которая замерзает в космосе, делая их бесполезными для НАСА. |
They said they were not even going to try to build an ECE until they overcame the freezing fuel problem." |
Они утверждали, что не будут даже пытаться строить подобные двигатели до тех пор, пока не разрешится проблема с замерзанием топлива. |
"They overcame it. |
- Эта проблема уже решена. |
They got rid of the oxygen and turned the fuel into a 'slush-hydrogen' mixture, which is some kind of cryogenic fuel consisting of pure hydrogen in a semifrozen state. |
Избавились от кислорода и превратили топливо в кашу из сжиженного водорода в полузамерзшем состоянии. |
It's very powerful and very clean burning. |
Горит оно очень мощно и очень чисто. |
It's also a contender for the propulsion system if NASA runs missions to Mars." |
Его предназначают для двигателей в случае отправки корабля на Марс. |
Corky looked amazed. |
Мэрлинсону все еще не верилось. |
"This can't be true." |
- Такого просто не может быть. |
"It better be true," Rachel said. |
- Может, - коротко ответила Рейчел. |
"I wrote a brief about it for the President. |
- Я составляла об этом доклад президенту. |
My boss was up in arms because NASA wanted to publicly announce slush-hydrogen as a big success, and Pickering wanted the White House to force NASA to keep slush-hydrogen classified." |
Мой босс встал на дыбы, потому что НАСА хотело объявить о водородном топливе как о крупном успехе, а Пикеринг требовал, чтобы информацию отнесли к разряду секретной. |
"Why?" |
- Но почему? |
"Not important," Rachel said, having no intention of sharing more secrets than she had to. |
- Не важно, - отмахнулась Рейчел, не собираясь разглашать больше тайн, чем это необходимо. |
The truth was that Pickering's desire to classify slush-hydrogen's success was to fight a growing national security concern few knew existed-the alarming expansion of China's space technology. |
Правда же состояла в том, что Пикеринг стремился засекретить новую разработку в целях национальной безопасности, которая в последнее время вызывала все возрастающую тревогу. Причина этого заключалась в резко возросшем уровне китайских космических технологий. |
The Chinese were currently developing a deadly "for-hire" launch platform, which they intended to rent out to high bidders, most of whom would be U.S. enemies. |
Китайцы как раз разрабатывали убийственную систему запуска боевых ракет, которую собирались продавать всем, кто готов хорошо платить. А среди таких, разумеется, найдется немало врагов Соединенных Штатов. |