Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, no," the camerlegno insisted, lifting Langdon back up. - Нет, нет! - рассмеялся камерарий, предлагая американцу выпрямиться.
"His Holiness's office does not make me holy. - Пребывание в кабинете Святого отца меня святым не делает.
I am merely a priest-a chamberlain serving in a time of need." Я простой священник, оказывавший, в случае необходимости, посильную помощь покойному папе.
Langdon stood upright. Лэнгдон выпрямился.
"Please," the camerlegno said, "everyone sit." He arranged some chairs around his desk. - Прошу вас, садитесь, - сказал камерарий и сам придвинул три стула к своему столу.
Langdon and Vittoria sat. Olivetti apparently preferred to stand. Лэнгдон и Виттория сели, Оливетти остался стоять.
The camerlegno seated himself at the desk, folded his hands, sighed, and eyed his visitors. Камерарий занял свое место за столом и, скрестив руки на груди, вопросительно взглянул на визитеров.
"Signore," Olivetti said. "The woman's attire is my fault. I-" - Синьор, - сказал Оливетти, - это я виноват в том, что женщина явилась к вам в подобном наряде...
"Her attire is not what concerns me," the camerlegno replied, sounding too exhausted to be bothered. - Ее одежда меня нисколько не беспокоит, -ответил камерарий устало.
"When the Vatican operator calls me a half hour before I begin conclave to tell me a woman is calling from your private office to warn me of some sort of major security threat of which I have not been informed, that concerns me." - Меня тревожит то, что за полчаса до того, как я должен открыть конклав, мне звонит дежурный телефонист и сообщает, что в вашем кабинете находится женщина, желающая предупредить меня о серьезной угрозе. Служба безопасности не удосужилась мне ничего сообщить, и это действительно меня обеспокоило.
Olivetti stood rigid, his back arched like a soldier under intense inspection. Оливетти вытянулся по стойке "смирно", как солдат на поверке.
Langdon felt hypnotized by the camerlegno's presence. Камерарий всем своим видом оказывал на Лэнгдона какое-то гипнотическое воздействие.
Young and wearied as he was, the priest had the air of some mythical hero-radiating charisma and authority. Этот человек, видимо, обладал незаурядной харизмой и, несмотря на молодость и очевидную усталость, излучал властность.
"Signore," Olivetti said, his tone apologetic but still unyielding. "You should not concern yourself with matters of security. You have other responsibilities." - Синьор, - сказал Оливетти извиняющимся и в то же время непреклонным тоном, - вам не следует тратить свое время на проблемы безопасности, на вас и без того возложена огромная ответственность.
"I am well aware of my other responsibilities. I am also aware that as direttore intermediario, I have a responsibility for the safety and well being of everyone at this conclave. - Мне прекрасно известно о моей ответственности, и мне известно также, что в качестве direttore intermediario я отвечаю за безопасность и благополучие всех участников конклава.
What is going on here?" Итак, что же происходит?
"I have the situation under control." - Я держу ситуацию под контролем.
"Apparently not." - Видимо, это не совсем так.
"Father," Langdon interrupted, taking out the crumpled fax and handing it to the camerlegno, "please." - Взгляните, отче, вот на это, - сказал Лэнгдон, достал из кармана помятый факс и вручил листок камерарию.
Commander Olivetti stepped forward, trying to intervene. Коммандер Оливетти предпринял очередную попытку взять дело в свои руки.
"Father, please do not trouble your thoughts with-" - Отче, - сказал он, сделав шаг вперед, - прошу вас, не утруждайте себя мыслями о...
The camerlegno took the fax, ignoring Olivetti for a long moment. Камерарий, не обращая никакого внимания на Оливетти, взял факс.
He looked at the image of the murdered Leonardo Vetra and drew a startled breath. Бросив взгляд на тело убитого Леонардо Ветра, он судорожно вздохнул и спросил:
"What is this?" - Что это?
"That is my father," Vittoria said, her voice wavering. - Это - мой отец, - ответила дрожащим голосом Виттория.
"He was a priest and a man of science. - Он был священником и в то же время ученым.
He was murdered last night." Его убили прошлой ночью.
The camerlegno's face softened instantly. He looked up at her. На лице камерария появилось выражение неподдельного участия, и он мягко произнес:
"My dear child. - Бедное дитя.
I'm so sorry." Примите мои соболезнования.
He crossed himself and looked again at the fax, his eyes seeming to pool with waves of abhorrence. - Священник осенил себя крестом, с отвращением взглянул на листок и спросил: - Кто мог... и откуда этот ожог на его...
"Who would... and this burn on his..." The camerlegno paused, squinting closer at the image. - Он умолк, внимательно вглядываясь в изображение.
"It says Illuminati," Langdon said. "No doubt you are familiar with the name." - Там выжжено слово "Иллюминати", и вам оно, без сомнения, знакомо, - сказал Лэнгдон.
An odd look came across the camerlegno's face. "I have heard the name, yes, but..." - Я слышал это слово, - с каким-то странным выражением на лице ответил камерарий. - Но...
"The Illuminati murdered Leonardo Vetra so they could steal a new technology he was-" - Иллюминаты убили Леонардо Ветра, чтобы похитить новый...
"Signore," Olivetti interjected. "This is absurd. - Синьор, - вмешался Оливетти, - но это же полный абсурд.
The Illuminati? This is clearly some sort of elaborate hoax." О каком сообществе "Иллюминати" может идти речь?! Братство давно прекратило свое существование, и мы сейчас имеем дело с какой-то весьма сложной фальсификацией.
The camerlegno seemed to ponder Olivetti's words. На камерария слова коммандера, видимо, произвели впечатление.
Then he turned and contemplated Langdon so fully that Langdon felt the air leave his lungs. Он надолго задумался, а потом взглянул на Лэнгдона так, что у того невольно захватило дух.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x