Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mr. Langdon, I have spent my life in the Catholic Church. I am familiar with the Illuminati lore... and the legend of the brandings. - Мистер Лэнгдон, - наконец сказал священнослужитель, - всю свою жизнь я провел в лоне католической церкви и хорошо знаком как с легендой об иллюминатах, так и с мифами о... клеймении.
And yet I must warn you, I am a man of the present tense. Однако должен вас предупредить, что я принадлежу современности.
Christianity has enough real enemies without resurrecting ghosts." У христианства достаточно подлинных недругов, и мы не можем тратить силы на борьбу с восставшими из небытия призраками.
"The symbol is authentic," Langdon said, a little too defensively he thought. - Символ абсолютно аутентичен! - ответил Лэнгдон, как ему самому показалось, чересчур вызывающе.
He reached over and rotated the fax for the camerlegno. Он протянул руку и, взяв у камерария факс, развернул его на сто восемьдесят градусов.
The camerlegno fell silent when he saw the symmetry. Заметив необычайную симметрию, священник замолчал.
"Even modern computers," Langdon added, "have been unable to forge a symmetrical ambigram of this word." - Самые современные компьютеры оказались неспособными создать столь симметричную амбиграмму этого слова, - продолжил Лэнгдон.
The camerlegno folded his hands and said nothing for a long time. Камерарий сложил руки на груди и долго хранил молчание.
"The Illuminati are dead," he finally said. - Братство "Иллюминати" мертво, - наконец произнес он.
"Long ago. That is historical fact." - И это - исторический факт.
Langdon nodded. "Yesterday, I would have agreed with you." - Еще вчера я мог бы полностью с вами согласиться, - сказал Лэнгдон.
"Yesterday?" - Вчера?
"Before today's chain of events. - Да. До того как произошел целый ряд необычных событий.
I believe the Illuminati have resurfaced to make good on an ancient pact." Я считаю, что организация снова вынырнула на поверхность, чтобы исполнить древнее обязательство.
"Forgive me. My history is rusty. - Боюсь, что мои познания в истории успели несколько заржаветь, - произнес камерарий.
What ancient pact is this?" - О каком обязательстве идет речь?
Langdon took a deep breath. Лэнгдон сделал глубокий вздох и выпалил:
"The destruction of Vatican City." - Уничтожить Ватикан!
"Destroy Vatican City?" The camerlegno looked less frightened than confused. - Уничтожить Ватикан? - переспросил камерарий таким тоном, из которого следовало, что он не столько напуган, сколько смущен.
"But that would be impossible." - Но это же невозможно.
Vittoria shook her head. "I'm afraid we have some more bad news." - Боюсь, что у нас для вас есть и другие скверные новости, - сказала Виттория.
40 Глава 40
"Is this true?" the camerlegno demanded, looking amazed as he turned from Vittoria to Olivetti. - Это действительно так? - спросил камерарий, поворачиваясь к Оливетти.
"Signore," Olivetti assured, "I'll admit there is some sort of device here. - Синьор, - без тени смущения начал коммандер, -вынужден признать, что на вверенной мне территории имеется какой-то неопознанный прибор.
It is visible on one of our security monitors, but as for Ms. Его изображение выводит на экран одна из наших камер наблюдения.
Vetra's claims as to the power of this substance, I cannot possibly-" Как уверяет мисс Ветра, содержащаяся в нем субстанция обладает громадной взрывной мощью. Однако я не могу...
"Wait a minute," the camerlegno said. - Минуточку, - остановил его камерарий.
"You can see this thing?" - Вы говорите, что эту вещь можно увидеть?
"Yes, signore. - Да, синьор.
On wireless camera #86." Изображение поступает с беспроводной камеры №86.
"Then why haven't you recovered it?" - В таком случае почему вы ее не изъяли?
The camerlegno's voice echoed anger now. - Теперь в голосе священника слышались гневные нотки.
"Very difficult, signore." - Это очень трудно сделать, синьор.
Olivetti stood straight as he explained the situation. - И, встав по стойке "смирно", офицер пустился в объяснения.
The camerlegno listened, and Vittoria sensed his growing concern. Камерарий внимательно слушал, и Виттория чувствовала, как постепенно нарастает его тревога.
"Are you certain it is inside Vatican City?" the camerlegno asked. - Вы уверены, что таинственный прибор находится в Ватикане? - спросил священнослужитель.
"Maybe someone took the camera out and is transmitting from somewhere else." - Может быть, кто-нибудь вынес камеру за границу города и передача идет извне?
"Impossible," Olivetti said. - Это невозможно, - ответил Оливетти.
"Our external walls are shielded electronically to protect our internal communications. - На наших внешних стенах установлена электронная аппаратура, защищающая систему внутренней связи.
This signal can only be coming from the inside or we would not be receiving it." Сигнал может поступать только изнутри. В противном случае мы бы его не получали.
"And I assume," he said, "that you are now looking for this missing camera with all available resources?" - И я полагаю, - сказал камерарий, - что в настоящее время вы используете все свои ресурсы для обнаружения пропавшей камеры и таинственного прибора?
Olivetti shook his head. "No, signore. - Нет, синьор, - покачал головой Оливетти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x