Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Comandante?" - Комманданте?
Olivetti snatched it up and pressed the transmitter. Оливетти схватил радио и, нажав кнопку передатчика, прорычал:
"Sto ocupato! Cosa voi!" - Sono occuppato !
"Scusi," the Swiss Guard on the radio said. "Communications here. I thought you would want to be informed that we have received a bomb threat." - Scusi, - принес извинение швейцарец и продолжил: - Нам позвонили по телефону с угрозой взрыва, и я решил сообщить вам об этом.
Olivetti could not have looked less interested. На Оливетти слова подчиненного не произвели ни малейшего впечатления.
"So handle it! - Ну так и займитесь этим сообщением.
Run the usual trace, and write it up." Попытайтесь установить источник и дальше действуйте по уставу.
"We did, sir, but the caller..." The guard paused. - Мы так бы и поступили, сэр, если бы...
"I would not trouble you, commander, except that he mentioned the substance you just asked me to research. - Гвардеец выдержал паузу и продолжил: - Если бы этот человек не упомянул о субстанции, существование которой вы поручили мне проверить.
Antimatter." Человек упомянул об "антивеществе".
Everyone in the room exchanged stunned looks. "He mentioned what?" Olivetti stammered. - Упомянул о чем? - чуть ли не дымясь от злости, переспросил Оливетти.
"Antimatter, sir. - Об антивеществе, сэр.
While we were trying to run a trace, I did some additional research on his claim. Пока мы пытались установить источник звонка, я провел дополнительное расследование.
The information on antimatter is... well, frankly, it's quite troubling." Обнаруженная мной информация об антивеществе оказалась... хм... весьма тревожной.
"I thought you said the ballistics guide showed no mention of it." - Но вы мне сказали, что в руководстве по баллистике эта субстанция не упоминается.
"I found it on line." - Я нашел сведения о ней в Сети.
Alleluia, Vittoria thought. Аллилуйя, подумала Виттория.
"The substance appears to be quite explosive," the guard said. - Эта субстанция, судя по всему, крайне взрывоопасна, - сказал гвардеец.
"It's hard to imagine this information is accurate but it says here that pound for pound antimatter carries about a hundred times more payload than a nuclear warhead." - Согласно источнику, мощность взрыва антивещества в сотни раз превышает мощность взрыва ядерного заряда аналогичного веса.
Olivetti slumped. It was like watching a mountain crumble. Оливетти вдруг обмяк, и это очень походило на мгновенное оседание огромной горы.
Vittoria's feeling of triumph was erased by the look of horror on the camerlegno's face. Торжество, которое начала было испытывать Виттория, исчезло, как только она увидела выражение ужаса на лице камерария.
"Did you trace the call?" Olivetti stammered. - Вам удалось установить происхождение звонка?- заикаясь, спросил Оливетти.
"No luck. - Нет.
Cellular with heavy encryption. Выход на сотовый телефон оказался невозможным.
The SAT lines are interfused, so triangulation is out. Спутниковые линии связи сходились, что не позволило произвести триангуляционное вычисление.
The IF signature suggests he's somewhere in Rome, but there's really no way to trace him." Звонок, судя по всему, был сделан из Рима, но определить точное место мне не удалось.
"Did he make demands?" Olivetti said, his voice quiet. - Какие требования выдвинул этот тип?
"No, sir. - Никаких, сэр.
Just warned us that there is antimatter hidden inside the complex. Человек просто предупредил нас, что антивещество спрятано в границах комплекса.
He seemed surprised I didn't know. Он, казалось, был удивлен тем, что мне еще ничего не известно.
Asked me if I'd seen it yet. Спросил, видел ли я его.
You'd asked me about antimatter, so I decided to advise you." Вы интересовались антивеществом, и я счел своим долгом поставить вас в известность.
"You did the right thing," Olivetti said. - Вы поступили правильно, - ответил Оливетти.
"I'll be down in a minute. - Я немедленно спускаюсь.
Alert me immediately if he calls back." Поставьте меня в известность, если он позвонит снова.
There was a moment of silence on the walkie talkie. Рация на несколько мгновений умолкла, а затем из динамика донеслись слова:
"The caller is still on the line, sir." - Этот человек все еще на линии, сэр.
Olivetti looked like he'd just been electrocuted. "The line is open?" - На линии? - переспросил Оливетти с таким видом, словно через него пропустили сильный электрический разряд.
"Yes, sir. - Так точно, сэр.
We've been trying to trace him for ten minutes, getting nothing but splayed ferreting. Мы в течение десяти минут старались определить его местонахождение и поэтому продолжали поддерживать связь.
He must know we can't touch him because he refuses to hang up until he speaks to the camerlegno." Этот человек, видимо, понимает, что выйти на него мы не сможем, и теперь отказывается вешать трубку до тех пор, пока не поговорит с камерарием.
"Patch him through," the camerlegno commanded. "Now!" - Немедленно соедините меня с ним, - сказал временный хозяин папского кабинета.
Olivetti wheeled. "Father, no. - Нет, отче! - снова взвился Оливетти.
A trained Swiss Guard negotiator is much better suited to handle this." - Специально подготовленный швейцарский гвардеец лучше подходит для ведения подобных переговоров, чем...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x