Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Look at the symmetry! Да вы только взгляните на симметрию!
You of all people should realize the authenticity of-" Из всех людей вы первый должны понять, что это аутентичное...
"Authenticity is precisely what you lack. - Если на то пошло, то именно вам в первую очередь не хватает аутентичного понимания характера событий.
Perhaps Ms. Vetra has not informed you, but CERN scientists have been criticizing Vatican policies for decades. Мисс Ветра, видимо, не удосужилась проинформировать вас о том, что ученые ЦЕРНа в течение нескольких десятилетий жестоко критикуют Ватикан.
They regularly petition us for retraction of Creationist theory, formal apologies for Galileo and Copernicus, repeal of our criticism against dangerous or immoral research. Они регулярно клеймят нас за возрождение идей креационизма, требуют формальных извинений за Галилея и Коперника, настаивают на том, чтобы мы прекратили осуждение аморальных или опасных исследований.
What scenario seems more likely to you-that a four hundred year old satanic cult has resurfaced with an advanced weapon of mass destruction, or that some prankster at CERN is trying to disrupt a sacred Vatican event with a well executed fraud?" Какой из двух сценариев для вас более приемлем, мистер Лэнгдон? Неужели вы предпочтете вариант, согласно которому из небытия вдруг возникнет вооруженный ядерной бомбой орден сатанистов с многовековой историей, чтобы уничтожить Ватикан? Если так, то для меня более приемлем второй. По моему мнению, какой-то идиот-шутник из ЦЕРНа решил сорвать важное для Ватикана событие с помощью тонко задуманной и отлично исполненной фальшивки.
"That photo," Vittoria said, her voice like boiling lava, "is of my father. - На этом снимке изображен мой отец, - сказала Виттория, и в ее голосе можно было услышать клокот кипящей лавы.
Murdered. - Он был убит.
You think this is my idea of a joke?" Неужели вы хотите сказать, что я способна на подобные шутки?
"I don't know, Ms. Vetra. - Не знаю, мисс Ветра.
But I do know until I get some answers that make sense, there is no way I will raise any sort of alarm. Но до тех пор, пока я не получу от вас ответов, в которых будет хоть какой-то смысл, тревоги я поднимать не стану.
Vigilance and discretion are my duty... such that spiritual matters can take place here with clarity of mind. Моя служба требует как бдительности, так и сдержанности... для того чтобы все духовные отправления вершились в Ватикане при просветленном сознании их участников.
Today of all days." И в первую очередь сегодня.
Langdon said, "At least postpone the event." - Но тогда по крайней мере отложите мероприятие, - сказал Лэнгдон.
"Postpone?" Olivetti's jaw dropped. - Отложить?! - опешил от столь еретической идеи Оливетти.
"Such arrogance! - Какая наглость!
A conclave is not some American baseball game you call on account of rain. Конклав, к вашему сведению, - это не бейсбольный матч в Америке, начало которого переносится из-за дождя.
This is a sacred event with a strict code and process. Это священнодействие со строгими правилами и процедурой.
Never mind that one billion Catholics in the world are waiting for a leader. Вам, конечно, безразлично, что миллиард католиков по всему земному шару, затаив дыхание, ждут избрания своего нового лидера.
Never mind that the world media is outside. Вам плевать на многочисленных представителей прессы, собравшихся у стен Ватикана.
The protocols for this event are holy-not subject to modification. Протокол, согласно которому проходят выборы папы, священен.
Since 1179, conclaves have survived earthquakes, famines, and even the plague. Начиная с 1179 года конклавы проводились, невзирая на землетрясения, голод и даже эпидемии чумы.
Believe me, it is not about to be canceled on account of a murdered scientist and a droplet of God knows what." И он не будет отменен из-за убийства какого-то ученого и появления одной капли Бог знает какого вещества.
"Take me to the person in charge," Vittoria demanded. - Отведите меня к вашему главному начальнику, -потребовала Виттория.
Olivetti glared. "You've got him." - Он перед вами! - сверкнул глазами Оливетти.
"No," she said. - Нет.
"Someone in the clergy." Мне нужен кто-нибудь из клира.
The veins on Olivetti's brow began to show. От возмущения на лбу офицера вздулись жилы, но, сумев сдержаться, он ответил почти спокойно:
"The clergy has gone. - Все лица, имеющие отношение к клиру, ушли.
With the exception of the Swiss Guard, the only ones present in Vatican City at this time are the College of Cardinals. Во всем Ватикане остались лишь швейцарские гвардейцы и члены коллегии кардиналов.
And they are inside the Sistine Chapel." Кардиналы собрались в Сикстинской капелле.
"How about the chamberlain?" Langdon stated flatly. - А как насчет камерария? - небрежно бросил Лэнгдон.
"Who?" - Кого?
"The late Pope's chamberlain." Langdon repeated the word self assuredly, praying his memory served him. - Камерария покойного папы, - повторил Лэнгдон, надеясь на то, что память его не подвела.
He recalled reading once about the curious arrangement of Vatican authority following the death of a Pope. Он припомнил, что читал где-то об одном довольно забавном обычае Ватикана, связанном с передачей власти после кончины папы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x