Then again, he realized, if stone penises could induce lustful thoughts in Vatican residents, Vittoria Vetra in shorts could certainly be a threat to national security. |
Однако он вспомнил о каменных пенисах, которые, по мнению здешнего начальства, могли пробудить похоть у подчиненных, и решил, что появление девицы в обтягивающих шортах вполне способно произвести в Ватикане сексуальную революцию. Так что поведение коммандера было отчасти оправданно. Виттория Ветра являла собой угрозу безопасности Ватикана. |
"Commander Olivetti," Langdon intervened, trying to diffuse what looked like a second bomb about to explode. |
- Коммандер Оливетти, - сказал Лэнгдон, выступая вперед (ему не хотелось, чтобы на его глазах взорвалась еще одна бомба), - позвольте представиться. |
"My name is Robert Langdon. |
Меня зовут Роберт Лэнгдон. |
I'm a professor of religious studies in the U.S. and unaffiliated with CERN. |
Я преподаю историю религии в Гарвардском университете и к ЦЕРНу не имею ни малейшего отношения. |
I have seen an antimatter demonstration and will vouch for Ms. Vetra's claim that it is exceptionally dangerous. |
Я видел, на что способно антивещество, и целиком разделяю точку зрения мисс Ветра о его чрезвычайной опасности. |
We have reason to believe it was placed inside your complex by an antireligious cult hoping to disrupt your conclave." |
У нас есть все основания полагать, что антивещество доставлено в ваш комплекс членами антирелигиозного сообщества с целью сорвать конклав. |
Olivetti turned, peering down at Langdon. "I have a woman in shorts telling me that a droplet of liquid is going to blow up Vatican City, and I have an American professor telling me we are being targeted by some antireligious cult. |
- Итак, - начал офицер, сверля глазами Лэнгдона, -теперь, помимо женщины в шортах, уверяющей, что капля какого-то таинственного антивещества способна взорвать Ватикан, я имею американского профессора, заявляющего, что нам угрожает некое антирелигиозное сообщество. |
What exactly is it you expect me to do?" |
Чего же именно вы от меня хотите? |
"Find the canister," Vittoria said. |
- Найдите ловушку, - сказала Виттория. |
"Right away." |
- И немедленно. |
"Impossible. |
- Это невозможно. |
That device could be anywhere. |
Прибор может находиться где угодно. |
Vatican City is enormous." |
Ватикан достаточно велик. |
"Your cameras don't have GPS locators on them?" |
- Неужели ваши камеры слежения не снабжены сигнализаторами, указывающими их местонахождение? |
"They are not generally stolen. |
- Как правило, их у нас не воруют. |
This missing camera will take days to locate." |
Чтобы найти пропавшую камеру, потребуется несколько дней. |
"We don't have days," Vittoria said adamantly. |
- О днях не может быть и речи, - с вызовом бросила Виттория. |
"We have six hours." |
- В нашем распоряжении лишь шесть часов. |
"Six hours until what, Ms. Vetra?" Olivetti's voice grew louder suddenly. |
- Шесть часов до чего, мисс Ветра? - спросил Оливетти, и голос его на сей раз прозвучал неожиданно громко. |
He pointed to the image on the screen. "Until these numbers count down? |
Махнув рукой в сторону экрана, коммандер продолжил: - До тех пор, пока эта штука не закончит счет? |
Until Vatican City disappears? |
До тех пор, пока не испарится Ватикан? |
Believe me, I do not take kindly to people tampering with my security system. |
Поверьте, я терпеть не могу людей, которые наносят ущерб моей системе безопасности, воруя камеры. |
Nor do I like mechanical contraptions appearing mysteriously inside my walls. |
Точно так же я не люблю и механических приспособлений, которые таинственным образом появляются в стенах города. |
I am concerned. It is my job to be concerned. But what you have told me here is unacceptable." |
Моя работа требует постоянной подозрительности, но то, что говорите вы, мисс Ветра, лежит за пределами возможного. |
Langdon spoke before he could stop himself. "Have you heard of the Illuminati?" The commander's icy exterior cracked. His eyes went white, like a shark about to attack. |
- Вам когда-нибудь приходилось слышать о братстве "Иллюминати"? - вдруг выпалил Лэнгдон. Ледяная маска вдруг дала трещину. Глаза коммандера побелели, как у готовящейся напасть акулы, и он прогремел: |
"I am warning you. I do not have time for this." |
- Я вас предупреждал, что у меня нет времени выслушивать всякие глупости! |
"So you have heard of the Illuminati?" |
- Следовательно, о сообществе "Иллюминати" вы слышали? |
Olivetti's eyes stabbed like bayonets. "I am a sworn defendant of the Catholic Church. |
- Я дал клятву охранять католическую церковь, -ответил Оливетти; теперь его взгляд стал походить на острие штыка. |
Of course I have heard of the Illuminati. |
- И об этом сообществе, естественно, слышал. |
They have been dead for decades." |
Мне также известно, что это, с позволения сказать, братство не существует вот уже несколько десятков лет. |
Langdon reached in his pocket and pulled out the fax image of Leonardo Vetra's branded body. He handed it to Olivetti. |
Лэнгдон запустил руку в карман, извлек листок с изображением заклейменного тела Леонардо Ветра и вручил его Оливетти. |
"I am an Illuminati scholar," Langdon said as Olivetti studied the picture. |
- Я давно занимаюсь изучением истории братства |
"I am having a difficult time accepting that the Illuminati are still active, and yet the appearance of this brand combined with the fact that the Illuminati have a well known covenant against Vatican City has changed my mind." |
"Иллюминати", и признать его существование в наши дни мне труднее, чем вам. Однако появление клейма и понимание того, что это сообщество давно предъявило счет Ватикану, вынудили меня изменить свою точку зрения. |
"A computer generated hoax." Olivetti handed the fax back to Langdon. |
- Компьютерная фальшивка, - небрежно бросил Оливетти, возвращая факс Лэнгдону. |
Langdon stared, incredulous. |
Лэнгдон не верил своим ушам. |
"Hoax? |
- Фальшивка?! |