Langdon and Vittoria walked through and found themselves in a darkened control room where a wall of video monitors was cycling lazily through a series of black and white images of the complex. |
Переступив через порог, Лэнгдон и Виттория оказались в затемненной комнате, одна из стен которой светилась экранами множества мониторов. На этих экранах, сменяя друг друга, лениво двигались изображения различных уголков Ватикана. |
A young guard sat watching the images intently. |
За картинками внимательно следил молодой гвардеец. |
"Fuori," Olivetti said. |
- Fuori , - сказал Оливетти. |
The guard packed up and left. |
Солдат поднялся со стула и вышел из комнаты. |
Olivetti walked over to one of the screens and pointed to it. Then he turned toward his guests. |
Оливетти подошел к одному из мониторов и произнес, указывая на экран: |
"This image is from a remote camera hidden somewhere inside Vatican City. |
- Это изображение идет с одной из камер дистанционного контроля, спрятанной где-то в недрах Ватикана. |
I'd like an explanation." |
Не могли бы вы объяснить, что это такое? |
Langdon and Vittoria looked at the screen and inhaled in unison. |
Лэнгдон и Виттория бросили взгляд на дисплей и не удержались от вздоха. |
The image was absolute. No doubt. |
Места для сомнений не осталось. |
It was CERN's antimatter canister. |
Это была ловушка антиматерии, доставленная сюда из ЦЕРНа. |
Inside, a shimmering droplet of metallic liquid hung ominously in the air, lit by the rhythmic blinking of the LED digital clock. |
Внутри прозрачной сферы мерцала парившая в воздухе металлическая капля. Единственным источником света в том месте, где находился сосуд, служил дисплей электронного секундомера с ритмично меняющимися на нем цифрами. |
Eerily, the area around the canister was almost entirely dark, as if the antimatter were in a closet or darkened room. |
Вокруг ловушки царила полная темнота, словно ее поместили куда-то под землю или в полностью закрытое помещение. |
At the top of the monitor flashed superimposed text: Live Feed-Camera #86. |
В верхнем левом углу монитора виднелась надпись: "Прямая передача - камера наблюдения №86". |
Vittoria looked at the time remaining on the flashing indicator on the canister. "Under six hours," she whispered to Langdon, her face tense. |
Виттория взглянула на меняющиеся цифры электронного счетчика времени и прошептала Лэнгдону: - Менее шести часов... |
Langdon checked his watch. "So we have until..." He stopped, a knot tightening in his stomach. |
- Итак, мы располагаем временем до... - произнес Лэнгдон, поднося к глазам руку с часами. Закончить фразу ему помешал сильный спазм где-то в районе желудка. |
"Midnight," Vittoria said, with a withering look. |
- ...до полуночи, - с безнадежным видом сказала вместо него Виттория. |
Midnight, Langdon thought. |
"Полночь, - подумал Лэнгдон. |
A flair for the dramatic. |
- Очередное проявление театральности". |
Apparently whoever stole the canister last night had timed it perfectly. |
Тот, кто прошлой ночью похитил ловушку, очевидно, точно рассчитал время. |
A stark foreboding set in as he realized he was currently sitting at ground zero. |
Мощнейший, грозящий катастрофой заряд уже был установлен на месте будущего взрыва, или в "точке зеро", как говорят специалисты. |
Olivetti's whisper now sounded more like a hiss. "Does this object belong to your facility?" |
- Вы подтверждаете, что данный объект принадлежит вашему учреждению? - Шепот Оливетти теперь больше походил на шипение. |
Vittoria nodded. "Yes, sir. |
- Да, сэр, - кивнула Виттория. |
It was stolen from us. It contains an extremely combustible substance called antimatter." |
- Этот сосуд был похищен из нашей лаборатории, и он содержит чрезвычайно взрывоопасную субстанцию, называемую антивеществом. |
Olivetti looked unmoved. |
Слова Виттории ничуть не встревожили Оливетти. |
"I am quite familiar with incendiaries, Ms. Vetra. I have not heard of antimatter." |
- Я очень хорошо знаком со взрывным делом, мисс Ветра, но о взрывчатке, именуемой "антивещество", ничего не слышал. |
"It's new technology. |
- Это продукт новых технологий. |
We need to locate it immediately or evacuate Vatican City." |
Сосуд надо найти немедленно. В противном случае придется эвакуировать весь Ватикан. |
Olivetti closed his eyes slowly and reopened them, as if refocusing on Vittoria might change what he just heard. |
Оливетти закрыл глаза, а затем медленно открыл их, словно надеясь на то, что это способно изменить смысл слов, произнесенных девушкой. |
"Evacuate? |
- Эвакуировать? - переспросил он. |
Are you aware what is going on here this evening?" |
- Вам, надеюсь, известно, что в данный момент происходит в Ватикане? |
"Yes, sir. |
- Да, сэр. |
And the lives of your cardinals are in danger. |
И жизнь ваших кардиналов находится в опасности. |
We have about six hours. |
В нашем распоряжении примерно шесть часов. |
Have you made any headway locating the canister?" |
Вам удалось хоть сколько-нибудь продвинуться в поисках ловушки? |
Olivetti shook his head. "We haven't started looking." |
- Так вы называете эту штуку "ловушкой"? -спросил он и, величественно наклонив голову, добавил: - Мы даже и не приступали к ее поискам. |
Vittoria choked. "What? |
- Что? - спросила, едва не задохнувшись от изумления, Виттория. |
But we expressly heard your guards talking about searching the-" |
- Но мы своими ушами слышали, как ваши подчиненные говорили о поисках... |
"Searching, yes," Olivetti said, "but not for your canister. |
- Поисках, да... - сказал Оливетти. - Но мы ищем вовсе не эту игрушку. |
My men are looking for something else that does not concern you." |
Мои люди заняты поисками, которые не имеют никакого отношения к вашему делу. |
Vittoria's voice cracked. "You haven't even begun looking for this canister?" |
- Следовательно, вы не начали искать ловушку? -срывающимся от волнения голосом повторила Виттория. - Я вас правильно поняла? |