Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon stood in the doorway, surveying the collision of centuries before them. Лэнгдон стоял в дверях и смотрел на смешение разных эпох, открывшееся перед его глазами.
Mixed media. Встреча времен, думал он.
The room was a lushly adorned Renaissance library complete with inlaid bookshelves, oriental carpets, and colorful tapestries... and yet the room bristled with high tech gear-banks of computers, faxes, electronic maps of the Vatican complex, and televisions tuned to CNN. Помещение являло собой великолепно декорированную библиотеку эпохи Ренессанса. Книжные полки, роскошные восточные ковры и яркие гобелены... и в то же время блоки новейших компьютеров и факсов, электронные карты Ватикана и телевизоры, настроенные на прием Си-эн-эн.
Men in colorful pantaloons typed feverishly on computers and listened intently in futuristic headphones. Мужчины в живописных панталонах и футуристического вида наушниках яростно стучали по клавишам, внимательно вглядываясь в экраны мониторов.
"Wait here," the guard said. Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall, wiry man in a dark blue military uniform. - Подождите здесь, - сказал их провожатый и направился через весь зал к необычайно высокому жилистому человеку, облаченному в темно-синий мундир.
He was talking on a cellular phone and stood so straight he was almost bent backward. Человек разговаривал по сотовому телефону и держался так прямо, что создавалось впечатление, будто он даже прогибался назад.
The guard said something to him, and the man shot a glance over at Langdon and Vittoria. He nodded, then turned his back on them and continued his phone call. Швейцарец что-то ему сказал, человек в синем бросил быстрый взгляд в сторону Лэнгдона и Виттории, кивнул и вернулся к телефонной беседе.
The guard returned. "Commander Olivetti will be with you in a moment." - Коммандер Оливетти примет вас через минуту, -сказал гвардеец, вернувшись.
"Thank you." - Благодарю.
The guard left and headed back up the stairs. Гвардеец кивнул и направился назад, к лестнице.
Langdon studied Commander Olivetti across the room, realizing he was actually the Commander in Chief of the armed forces of an entire country. Лэнгдон внимательно посмотрел на коммандера Оливетти, понимая, что перед ним Верховный главнокомандующий армией суверенной державы.
Vittoria and Langdon waited, observing the action before them. Виттория и Лэнгдон ждали, наблюдая за происходящим.
Brightly dressed guards bustled about yelling orders in Italian. Г вардейцы в ярких униформах проявляли поистине бурную деятельность. Со всех сторон доносились команды на итальянском языке.
"Continua cercando!" one yelled into a telephone. - Continua cercando! - кричал в микрофон один из них.
"Probasti il mus?o?" another asked. - Probasti il museo! - вторил ему другой.
Langdon did not need fluent Italian to discern that the security center was currently in intense search mode. Лэнгдону не надо было хорошо знать итальянский язык, чтобы понять - служба безопасности Ватикана ведет интенсивные поиски.
This was the good news. Это, безусловно, была хорошая новость.
The bad news was that they obviously had not yet found the antimatter. Плохая же новость заключалась в том, что антивещество они пока не обнаружили.
"You okay?" Langdon asked Vittoria. - С вами все в порядке? - спросил он Витторию.
She shrugged, offering a tired smile. Девушка в ответ лишь устало улыбнулась и пожала плечами.
When the commander finally clicked off his phone and approached across the room, he seemed to grow with each step. Коммандер тем временем закончил разговор, решительным движением захлопнул мобильник и направился к ним. С каждым шагом офицер, казалось, становился все выше и выше.
Langdon was tall himself and not accustomed to looking up at many people, but Commander Olivetti demanded it. Лэнгдон и сам был достаточно высок, и ему редко доводилось смотреть на кого-нибудь снизу вверх, но в данном случае избежать этого было просто невозможно.
Langdon sensed immediately that the commander was a man who had weathered tempests, his face hale and steeled. Весь вид коммандера требовал подчинения, и Лэнгдон сразу понял, что этот человек прошел через многое. Его моложавое не по возрасту лицо было словно выковано из закаленной стали.
His dark hair was cropped in a military buzz cut, and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training. Темные волосы были острижены коротким ежиком на военный манер, а глаза исполнены той непреклонной решимости, которая достигается лишь годами упорной муштры.
He moved with ramrod exactness, the earpiece hidden discreetly behind one ear making him look more like U.S. Secret Service than Swiss Guard. Он надвигался на них неумолимо, как танк. За ухом у него был крошечный наушник, и это делало его похожим на агента американской секретной службы из плохого фильма.
The commander addressed them in accented English. Офицер обратился к ним на английском языке с довольно сильным итальянским акцентом.
His voice was startlingly quiet for such a large man, barely a whisper. It bit with a tight, military efficiency. Его голос для столь внушительной фигуры оказался на редкость тихим, но, несмотря на это, звучал по-военному уверенно и напористо.
"Good afternoon," he said. - Добрый день, - сказал он.
"I am Commander Olivetti-Comandante Principale of the Swiss Guard. I'm the one who called your director." - Я - коммандер Оливетти, главнокомандующий швейцарской гвардией, и это я звонил вашему директору.
Vittoria gazed upward. "Thank you for seeing us, sir." - Примите нашу благодарность, сэр, за то, что согласились нас принять, - подняла на него глаза Виттория.
The commander did not respond. Коммандер, ничего не ответив, жестом пригласил их следовать за ним.
He motioned for them to follow and led them through the tangle of electronics to a door in the side wall of the chamber. Лавируя в лабиринте электронных приборов, они добрались до двери в боковой стене зала.
"Enter," he said, holding the door for them. - Входите, - пригласил офицер, придерживая дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x