Langdon stood in the doorway, surveying the collision of centuries before them. |
Лэнгдон стоял в дверях и смотрел на смешение разных эпох, открывшееся перед его глазами. |
Mixed media. |
Встреча времен, думал он. |
The room was a lushly adorned Renaissance library complete with inlaid bookshelves, oriental carpets, and colorful tapestries... and yet the room bristled with high tech gear-banks of computers, faxes, electronic maps of the Vatican complex, and televisions tuned to CNN. |
Помещение являло собой великолепно декорированную библиотеку эпохи Ренессанса. Книжные полки, роскошные восточные ковры и яркие гобелены... и в то же время блоки новейших компьютеров и факсов, электронные карты Ватикана и телевизоры, настроенные на прием Си-эн-эн. |
Men in colorful pantaloons typed feverishly on computers and listened intently in futuristic headphones. |
Мужчины в живописных панталонах и футуристического вида наушниках яростно стучали по клавишам, внимательно вглядываясь в экраны мониторов. |
"Wait here," the guard said. Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall, wiry man in a dark blue military uniform. |
- Подождите здесь, - сказал их провожатый и направился через весь зал к необычайно высокому жилистому человеку, облаченному в темно-синий мундир. |
He was talking on a cellular phone and stood so straight he was almost bent backward. |
Человек разговаривал по сотовому телефону и держался так прямо, что создавалось впечатление, будто он даже прогибался назад. |
The guard said something to him, and the man shot a glance over at Langdon and Vittoria. He nodded, then turned his back on them and continued his phone call. |
Швейцарец что-то ему сказал, человек в синем бросил быстрый взгляд в сторону Лэнгдона и Виттории, кивнул и вернулся к телефонной беседе. |
The guard returned. "Commander Olivetti will be with you in a moment." |
- Коммандер Оливетти примет вас через минуту, -сказал гвардеец, вернувшись. |
"Thank you." |
- Благодарю. |
The guard left and headed back up the stairs. |
Гвардеец кивнул и направился назад, к лестнице. |
Langdon studied Commander Olivetti across the room, realizing he was actually the Commander in Chief of the armed forces of an entire country. |
Лэнгдон внимательно посмотрел на коммандера Оливетти, понимая, что перед ним Верховный главнокомандующий армией суверенной державы. |
Vittoria and Langdon waited, observing the action before them. |
Виттория и Лэнгдон ждали, наблюдая за происходящим. |
Brightly dressed guards bustled about yelling orders in Italian. |
Г вардейцы в ярких униформах проявляли поистине бурную деятельность. Со всех сторон доносились команды на итальянском языке. |
"Continua cercando!" one yelled into a telephone. |
- Continua cercando! - кричал в микрофон один из них. |
"Probasti il mus?o?" another asked. |
- Probasti il museo! - вторил ему другой. |
Langdon did not need fluent Italian to discern that the security center was currently in intense search mode. |
Лэнгдону не надо было хорошо знать итальянский язык, чтобы понять - служба безопасности Ватикана ведет интенсивные поиски. |
This was the good news. |
Это, безусловно, была хорошая новость. |
The bad news was that they obviously had not yet found the antimatter. |
Плохая же новость заключалась в том, что антивещество они пока не обнаружили. |
"You okay?" Langdon asked Vittoria. |
- С вами все в порядке? - спросил он Витторию. |
She shrugged, offering a tired smile. |
Девушка в ответ лишь устало улыбнулась и пожала плечами. |
When the commander finally clicked off his phone and approached across the room, he seemed to grow with each step. |
Коммандер тем временем закончил разговор, решительным движением захлопнул мобильник и направился к ним. С каждым шагом офицер, казалось, становился все выше и выше. |
Langdon was tall himself and not accustomed to looking up at many people, but Commander Olivetti demanded it. |
Лэнгдон и сам был достаточно высок, и ему редко доводилось смотреть на кого-нибудь снизу вверх, но в данном случае избежать этого было просто невозможно. |
Langdon sensed immediately that the commander was a man who had weathered tempests, his face hale and steeled. |
Весь вид коммандера требовал подчинения, и Лэнгдон сразу понял, что этот человек прошел через многое. Его моложавое не по возрасту лицо было словно выковано из закаленной стали. |
His dark hair was cropped in a military buzz cut, and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training. |
Темные волосы были острижены коротким ежиком на военный манер, а глаза исполнены той непреклонной решимости, которая достигается лишь годами упорной муштры. |
He moved with ramrod exactness, the earpiece hidden discreetly behind one ear making him look more like U.S. Secret Service than Swiss Guard. |
Он надвигался на них неумолимо, как танк. За ухом у него был крошечный наушник, и это делало его похожим на агента американской секретной службы из плохого фильма. |
The commander addressed them in accented English. |
Офицер обратился к ним на английском языке с довольно сильным итальянским акцентом. |
His voice was startlingly quiet for such a large man, barely a whisper. It bit with a tight, military efficiency. |
Его голос для столь внушительной фигуры оказался на редкость тихим, но, несмотря на это, звучал по-военному уверенно и напористо. |
"Good afternoon," he said. |
- Добрый день, - сказал он. |
"I am Commander Olivetti-Comandante Principale of the Swiss Guard. I'm the one who called your director." |
- Я - коммандер Оливетти, главнокомандующий швейцарской гвардией, и это я звонил вашему директору. |
Vittoria gazed upward. "Thank you for seeing us, sir." |
- Примите нашу благодарность, сэр, за то, что согласились нас принять, - подняла на него глаза Виттория. |
The commander did not respond. |
Коммандер, ничего не ответив, жестом пригласил их следовать за ним. |
He motioned for them to follow and led them through the tangle of electronics to a door in the side wall of the chamber. |
Лавируя в лабиринте электронных приборов, они добрались до двери в боковой стене зала. |
"Enter," he said, holding the door for them. |
- Входите, - пригласил офицер, придерживая дверь. |