She approached. Carefully, she aligned her eye with the lens. She pulled back. |
Виттория подошла к сканеру, приблизила глаз к выпуклой линзе, но тут же отпрянула. |
Something was wrong. |
С прибором что-то случилось. |
The usually spotless lens was spattered... smeared with something that looked like... blood? |
Всегда безукоризненно чистый окуляр был чем-то забрызган... Мелкие пятна были похожи на... Запекшуюся кровь? |
Confused she turned to the two men, but her gaze met waxen faces. |
Она в замешательстве повернулась к мужчинам и увидела их восковые лица. |
Both Kohler and Langdon were white, their eyes fixed on the floor at her feet. |
Колер и Лэнгдон были бледны как смерть, а их взгляды были устремлены вниз, ей под ноги. |
Vittoria followed their line of sight... down. |
Виттория проследила за ними... |
"No!" Langdon yelled, reaching for her. |
- Не смотрите! - выкрикнул Лэнгдон и протянул к девушке руки. |
But it was too late. |
Слишком поздно. |
Vittoria's vision locked on the object on the floor. |
Она уже увидела валяющийся на полу предмет. |
It was both utterly foreign and intimately familiar to her. |
Этот предмет был для нее совершенно незнакомым и в то же время очень близким. |
It took only an instant. Then, with a reeling horror, she knew. |
Уже через миг Виттория с ужасом поняла, что это такое. |
Staring up at her from the floor, discarded like a piece of trash, was an eyeball. |
На нее с пола таращилось, выброшенное, словно ненужный мусор, глазное яблоко. |
She would have recognized that shade of hazel anywhere. |
Эту карюю радужную оболочку она узнала бы при любых обстоятельствах. |
24 |
Глава 24 |
The security technician held his breath as his commander leaned over his shoulder, studying the bank of security monitors before them. |
Технический сотрудник службы безопасности старался не дышать, пока начальник, склонившись через его плечо, изучал изображения на мониторах. |
A minute passed. |
Прошла минута. За ней еще одна. |
The commander's silence was to be expected, the technician told himself. |
В молчании начальника нет ничего удивительного, думал про себя техник. |
The commander was a man of rigid protocol. |
Командир всегда строго придерживается инструкции. |
He had not risen to command one of the world's most elite security forces by talking first and thinking second. |
Он ни за что не смог бы стать руководителем одной из лучших в мире служб безопасности, если бы говорил, предварительно не подумав. |
But what is he thinking? |
Вот только интересно, о чем он сейчас думает? |
The object they were pondering on the monitor was a canister of some sort-a canister with transparent sides. |
Объект, который они рассматривали, был каким-то сосудом с прозрачными стенками. |
That much was easy. |
Определить это не составило никакого труда. |
It was the rest that was difficult. |
Все остальное оказалось намного сложнее. |
Inside the container, as if by some special effect, a small droplet of metallic liquid seemed to be floating in midair. |
Внутри сосуда в воздухе парила капелька жидкого металла. |
The droplet appeared and disappeared in the robotic red blinking of a digital LED descending resolutely, making the technician's skin crawl. |
Капля то возникала, то исчезала в мигающем свете дисплея, ведущего обратный отсчет секунд. При виде этих красных, неумолимо меняющихся цифр технику почему-то стало жутко. |
"Can you lighten the contrast?" the commander asked, startling the technician. The technician heeded the instruction, and the image lightened somewhat. |
Следуя указанию, молодой человек усилил яркость изображения. |
The commander leaned forward, squinting closer at something that had just come visible on the base of the container. |
Командир сунул нос в экран, пытаясь рассмотреть нечто такое, что теперь стало видимым. |
The technician followed his commander's gaze. Ever so faintly, printed next to the LED was an acronym. Four capital letters gleaming in the intermittent spurts of light. |
Техник проследил за взглядом начальника и тоже заметил на основании сосуда, совсем рядом с дисплеем, четыре буквы. Это было какое-то сокращение. |
"Stay here," the commander said. |
- Оставайтесь здесь, - сказал командир. |
"Say nothing. |
- И никому ни слова. |
I'll handle this." |
Я сам займусь этим делом. |
25 |
Глава 25 |
Haz Mat. |
Хранилище "Оп-Мат". |
Fifty meters below ground. |
Пятьдесят метров от поверхности земли. |
Vittoria Vetra stumbled forward, almost falling into the retina scan. |
Виттория Ветра пошатнулась и едва не упала на сканер сетчатки. |
She sensed the American rushing to help her, holding her, supporting her weight. |
Она не увидела, а скорее почувствовала, как американец бросился к ней и подхватил ее обмякшее тело, удержав от падения. |
On the floor at her feet, her father's eyeball stared up. |
А с пола на нее смотрел глаз отца. |
She felt the air crushed from her lungs. |
Девушке казалось, что воздух разрывает легкие. |
They cut out his eye! |
Они вырезали его глаз. |
Her world twisted. |
Ее мир рухнул. |
Kohler pressed close behind, speaking. Langdon guided her. |
За спиной что-то говорил Колер, а Лэнгдон куда-то ее вел. |
As if in a dream, she found herself gazing into the retina scan. |
Вскоре она с удивлением обнаружила, что смотрит в глазок сканера. Все происходящее казалось ей дурным сном. |
The mechanism beeped. The door slid open. |
Аппарат подал сигнал, и стальная дверь бесшумно скользнула в стену. |
Even with the terror of her father's eye boring into her soul, Vittoria sensed an additional horror awaited inside. |
Несмотря на весь ужас, который уже испытала Виттория при виде неотрывно смотревшего на нее глаза отца, она знала, что в камере ее ждет нечто еще более страшное. |