Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When she leveled her blurry gaze into the room, she confirmed the next chapter of the nightmare. Взгляд, брошенный в глубину комнаты, подтвердил, что открывается новая глава этого кошмара.
Before her, the solitary recharging podium was empty. Одинокое зарядное устройство, на котором раньше покоилась ловушка, опустело.
The canister was gone. Образец антивещества исчез.
They had cut out her father's eye to steal it. Они вырезали глаз папы, чтобы украсть его.
The implications came too fast for her to fully comprehend. Катастрофа разразилась слишком быстро и слишком неожиданно, чтобы оценить ее возможные последствия.
Everything had backfired. Все пошло совсем не так, как рассчитывали они с отцом.
The specimen that was supposed to prove antimatter was a safe and viable energy source had been stolen. Образец, призванный доказать, что антивещество совершенно безопасно и что его можно использовать как надежный источник дешевой энергии, исчез.
But nobody knew this specimen even existed! Но ведь никто даже не знал о его существовании!
The truth, however, was undeniable. Однако факт исчезновения отрицать было невозможно.
Someone had found out. Выходит, об их эксперименте кто-то все же знал.
Vittoria could not imagine who. Но кто? Виттория не имела об этом ни малейшего представления.
Even Kohler, whom they said knew everything at CERN, clearly had no idea about the project. Даже директор Колер (а он знал обо всем, что творится в ЦЕРНе) был в полном неведении относительно их проекта.
Her father was dead. Папа погиб.
Murdered for his genius. Пал жертвой своей гениальности.
As the grief strafed her heart, a new emotion surged into Vittoria's conscious. Смерть отца повергла девушку в отчаяние, но в ее сердце постепенно начало закрадываться новое чувство.
This one was far worse. Как ни странно, но оно оказалось даже сильнее естественной печали, вызванной гибелью любимого человека.
Crushing. Это новое чувство многотонной тяжестью легло на ее плечи и придавило к земле.
Stabbing at her. Виттории казалось, что в ее сердце всадили кинжал.
The emotion was guilt. Uncontrollable, relentless guilt. Она испытывала всепоглощающее чувство вины.
Vittoria knew it had been she who convinced her father to create the specimen. Against his better judgment. Ведь это она убедила отца вопреки его первоначальному желанию создать образец с большой массой.
And he had been killed for it. И из-за этого образца его убили!
A quarter of a gram... Четверть грамма...
Like any technology-fire, gunpowder, the combustion engine-in the wrong hands, antimatter could be deadly. Всякое новое техническое достижение, будь то появление огня, изобретение пороха или двигателя внутреннего сгорания, могло служить как делу добра, так и делу зла. Все зависит от того, в чьи руки оно попадет. Все новые изобретения, оказавшись в плохих руках, могут сеять смерть.
Very deadly. Antimatter was a lethal weapon. А антивещество способно превратиться в самое смертоносное оружие в человеческом арсенале.
Potent, and unstoppable. От этого оружия нет защиты.
Once removed from its recharging platform at CERN, the canister would count down inexorably. Похищенная в ЦЕРНе ловушка начала отсчет времени в тот момент, когда ее сняли с зарядной консоли.
A runaway train. Перед мысленным взором Виттории возник образ катящегося под гору поезда, у которого отказали тормоза...
And when time ran out... А когда время истечет...
A blinding light. Ослепительная вспышка.
The roar of thunder. Громовой раскат.
Spontaneous incineration. Многочисленные спонтанные возгорания.
Just the flash... and an empty crater. Вспышка... и кратер.
A big empty crater. Пустой, лишенный всякой жизни кратер.
The image of her father's quiet genius being used as a tool of destruction was like poison in her blood. Мысль о том, что гений ее отца может быть использован как инструмент разрушения, вызывала боль.
Antimatter was the ultimate terrorist weapon. Антивещество - абсолютное оружие террора.
It had no metallic parts to trip metal detectors, no chemical signature for dogs to trace, no fuse to deactivate if the authorities located the canister. В похищенной ловушке нет металлических частей, и металлодетектор против нее бессилен. В ней нет химических элементов, запах которых мог бы привлечь внимание разыскных собак. У нее нет запала, который можно было бы обезвредить в том случае, если правоохранительные органы обнаружат ловушку.
The countdown had begun... Итак, время пошло...
Langdon didn't know what else to do. Лэнгдон не знал, что еще можно сделать.
He took his handkerchief and lay it on the floor over Leonardo Vetra's eyeball. Он извлек из кармана носовой платок и прикрыл им валяющееся на полу глазное яблоко Леонардо Ветра.
Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic. Виттория стояла у дверей камеры "Оп-Мат" с выражением горя и растерянности на лице.
Langdon moved toward her again, instinctively, but Kohler intervened. Лэнгдон инстинктивно направился к девушке, но его опередил Колер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x