They controlled banks. They owned gold bullion. |
Иллюминаты контролировали банки, хранили несметные сокровища в золотых слитках и драгоценных камнях. |
They were even rumored to possess the single most valuable gem on earth-the Illuminati Diamond, a flawless diamond of enormous proportions. |
Ходили слухи, что они владеют самым большим алмазом на Земле - так называемым "Ромбом Иллюминати". Камня никто не видел, но считалось, что это безукоризненной чистоты бриллиант гигантских размеров. |
"Money," Langdon said. |
- Деньги, - сказал Лэнгдон. |
"The antimatter could have been stolen for financial gain." |
- Антивещество могло быть похищено исключительно из финансовых соображений. |
Kohler looked incredulous. "Financial gain? |
- Финансовых соображений? - недоуменно переспросил Колер. |
Where does one sell a droplet of antimatter?" |
- Кому, черт побери, можно с выгодой загнать каплю антивещества? |
"Not the specimen," Langdon countered. |
- Речь идет не об образце, - пояснил свою мысль Лэнгдон - Похитителей интересует технология. |
"The technology. Antimatter technology must be worth a mint. |
Технология производства антиматерии может стоить баснословных денег. |
Maybe someone stole the specimen to do analysis and R and D." |
Может быть, ловушку похитили для того, чтобы провести анализы и наладить опытно-конструкторские работы? |
"Industrial espionage? |
- Если вы хотите сказать, что мы столкнулись со случаем обычного промышленного шпионажа, то я не могу с вами согласиться. |
But that canister has twenty four hours before the batteries die. The researchers would blow themselves up before they learned anything at all." |
Аккумуляторы за двадцать четыре часа полностью сядут, и исследователи взлетят на воздух или испарятся, если хотите, прежде чем успеют что-либо выяснить. |
"They could recharge it before it explodes. They could build a compatible recharging podium like the ones here at CERN." |
- До взрыва они смогут подзарядить ловушку, соорудив устройство наподобие тех, что имеются в ЦЕРНе. |
"In twenty four hours?" Kohler challenged. |
- За двадцать четыре часа?! - изумился Колер. |
"Even if they stole the schematics, a recharger like that would take months to engineer, not hours!" |
- На создание такого аппарата им потребовались бы не часы, а месяцы, даже в том случае, если бы они получили в свои руки все рабочие чертежи! |
"He's right." Vittoria's voice was frail. |
- Директор прав, - едва слышно произнесла Виттория. |
Both men turned. |
Услышав ее голос, оба мужчины повернулись. |
Vittoria was moving toward them, her gait as tremulous as her words. |
Девушка шла к ним, и ее походка сказала им даже больше, чем ее слова. |
"He's right. |
- Он прав. |
Nobody could reverse engineer a recharger in time. |
Никто не успеет за сутки воссоздать зарядное устройство. |
The interface alone would take weeks. |
Лишь на компьютерные расчеты у них уйдет не одна неделя. |
Flux filters, servo coils, power conditioning alloys, all calibrated to the specific energy grade of the locale." |
Параметры фильтров, сервоприводов, составление специальных сплавов, калибровка... За двадцать четыре часа сделать это невозможно. |
Langdon frowned. The point was taken. |
Лэнгдон нахмурился, поняв, что оба ученых правы. |
An antimatter trap was not something one could simply plug into a wall socket. |
Ловушка антивещества - вовсе не тот прибор, который можно подзарядить, воткнув вилку в электрическую розетку. |
Once removed from CERN, the canister was on a one way, twenty four hour trip to oblivion. |
Покинув стены ЦЕРНа, ловушка попала на улицу с односторонним движением. И она будет двигаться по ней, чтобы ровно через двадцать четыре часа превратиться в море огненной энергии. |
Which left only one, very disturbing, conclusion. |
Из этого можно было сделать единственный и весьма неутешительный вывод. |
"We need to call Interpol," Vittoria said. Even to herself, her voice sounded distant. |
- Надо позвонить в Интерпол, - сказала Виттория и услышала свои собственные слова как бы издалека. |
"We need to call the proper authorities. Immediately." |
- Нам следует немедленно поставить в известность власти. |
Kohler shook his head. "Absolutely not." |
- Ни в коем случае! - решительно качнув головой, бросил Колер. |
The words stunned her. |
Слова директора озадачили девушку. |
"No? |
- Нет? |
What do you mean?" |
Но почему? |
"You and your father have put me in a very difficult position here." |
- Из-за тебя и твоего отца я оказался в весьма сложном положении. |
"Director, we need help. |
- Директор, нам требуется помощь. |
We need to find that trap and get it back here before someone gets hurt. |
Необходимо найти и вернуть на место ловушку, пока никто не пострадал. |
We have a responsibility!" |
На нас лежит огромная ответственность. |
"We have a responsibility to think," Kohler said, his tone hardening. |
- Прежде всего нам следует хорошенько подумать, - жестко произнес Колер. |
"This situation could have very, very serious repercussions for CERN." |
- Все это может иметь весьма и весьма серьезные последствия для ЦЕРНа, ответственность за который целиком лежит на моих плечах. |
"You're worried about CERN's reputation? |
- Вас тревожит репутация ЦЕРНа? |
Do you know what that canister could do to an urban area? |
Вы представляете, какой ущерб может причинить антивещество, взорвавшись в густонаселенных городских кварталах? |
It has a blast radius of a half mile! |
Все будет уничтожено в радиусе примерно половины мили! |