In the distance, he could hear the cardinals clamoring in confusion as they poured from the chapel, yelling commands to the Swiss Guard. |
Он слышал где-то вдали голоса выбежавших из Сикстинской капеллы и пребывающих в растерянности кардиналов. Кто-то отдавал громкие приказы швейцарским гвардейцам. |
But they would never find him. |
Они его не найдут. |
Not in time. |
Просто не успеют. |
The camerlegno felt himself drawn... faster... descending the stairs into the sunken area where the ninety nine oil lamps shone brightly. |
Камерарий чувствовал, как какая-то сила все быстрее и быстрее увлекает его вниз, туда, в углубление, где вечно сияют девяносто девять наполненных благовониями лампад. |
God was returning him to Holy Ground. |
Господь возвращает его на Святое место. |
The camerlegno moved toward the grate covering the hole that led down to the Necropolis. |
Камерарий направился к дверям, закрывающим вход вниз, в Некрополь. |
The Necropolis is where this night would end. |
Именно в Некрополе должна закончиться для него эта ночь. |
In the sacred darkness below. |
В священной тьме под землей. |
He lifted an oil lamp, preparing to descend. |
Он взял одну из лампад и приготовился к спуску. |
But as he moved across the Niche, the camerlegno paused. |
Но, подойдя к дверям, камерарий замер. |
Something about this felt wrong. |
Нет, здесь что-то не так. |
How did this serve God? |
Каким образом его избавление поможет Богу? |
A solitary and silent end? |
Одинокий и тихий конец? |
Jesus had suffered before the eyes of the entire world. |
Иисус страдал перед глазами всего мира. |
Surely this could not be God's will! |
И сейчас Творец должен был желать именно этого. Такова должна быть Его воля! |
The camerlegno listened for the voice of his God, but heard only the blurring buzz of drugs. |
Камерарий хотел услышать голос Бога, но в ушах был лишь шум, вызванный действием морфина. |
"Carlo." It was his mother. "God has plans for you." |
"Карло, - вдруг раздался голос матери, - у Бога для тебя грандиозные планы". |
Bewildered, the camerlegno kept moving. |
Камерарий был потрясен. |
Then, without warning, God arrived. |
Затем, безо всякого предупреждения, к нему снизошел Господь. |
The camerlegno stopped short, staring. |
Карло Вентреска стоял и смотрел. |
The light of the ninety nine oil lanterns had thrown the camerlegno's shadow on the marble wall beside him. |
На мраморной стене рядом с ним двигалась его собственная тень. |
Giant and fearful. |
Огромная и устрашающая. |
A hazy form surrounded by golden light. |
Туманный силуэт, казалось, плыл в золотом сиянии. |
With flames flickering all around him, the camerlegno looked like an angel ascending to heaven. |
Вокруг него мерцало пламя лампад, и камерарий был похож на возносящегося в небо ангела. |
He stood a moment, raising his arms to his sides, watching his own image. Then he turned, looking back up the stairs. God's meaning was clear. |
Он постоял некоторое время, раскинув руки, а затем повернулся и начал подниматься по ступеням. |
Three minutes had passed in the chaotic hallways outside the Sistine Chapel, and still nobody could locate the camerlegno. |
*** Суматоха в коридоре у Сикстинской капеллы длилась уже добрых три минуты, но никто так и не смог обнаружить камерария. |
It was as if the man had been swallowed up by the night. |
Можно было подумать, что этот человек растворился в ночи. |
Mortati was about to demand a full scale search of Vatican City when a roar of jubilation erupted outside in St. Peter's Square. |
Мортати был готов приказать начать поиски по всему Ватикану, но в этот момент площадь Святого Петра взорвалась восторженным ревом. |
The spontaneous celebration of the crowd was tumultuous. |
Ликование толпы достигло высшей точки. |
The cardinals all exchanged startled looks. |
Кардиналы обменялись взглядами. |
Mortati closed his eyes. |
Мортати закрыл глаза и прошептал: |
"God help us." |
- Да поможет нам Бог. |
For the second time that evening, the College of Cardinals flooded onto St. Peter's Square. |
Второй раз за ночь вся коллегия кардиналов высыпала на площадь Святого Петра. |
Langdon and Vittoria were swept up in the jostling crowd of cardinals, and they too emerged into the night air. |
Поток священников увлек за собой Лэнгдона и Витторию, и те тоже оказались под ночным небом. |
The media lights and cameras were all pivoted toward the basilica. |
Все прожектора прессы были обращены на базилику. |
And there, having just stepped onto the sacred Papal Balcony located in the exact center of the towering fa?ade, Camerlegno Carlo Ventresca stood with his arms raised to the heavens. |
А там, на священном папском балконе в самом центре фасада, стоял, воздев к небесам руки, камерарий Карло Вентреска. |
Even far away, he looked like purity incarnate. |
Даже издали он казался воплощением чистоты. |
A figurine. Dressed in white. Flooded with light. |
Статуя в белоснежном одеянии, залитая светом. |
The energy in the square seemed to grow like a cresting wave, and all at once the Swiss Guard barriers gave way. |
Атмосфера на площади продолжала накаляться, и через несколько секунд барьеры, возведенные швейцарскими гвардейцами, рухнули. |
The masses streamed toward the basilica in a euphoric torrent of humanity. |
Поток восторженных людей устремился к базилике. |
The onslaught rushed forward-people crying, singing, media cameras flashing. |
Кто-то кричал, кто-то плакал или пел. Сияли прожектора, сверкали вспышки фотокамер. |
Pandemonium. |
Одним словом, на площади перед собором творился кромешный ад. |
As the people flooded in around the front of the basilica, the chaos intensified, until it seemed nothing could stop it. |
Хаос усиливался по мере того, как разрасталась толпа у подножия собора. Казалось, никто и ничто не сможет это остановить. |
And then something did. |
Но все же нашелся человек, которому это удалось. |