| Mortati's voice was tremulous. "The child has already come forward." |
- Его ребенок уже объявился, - произнес Мортати дрожащим голосом. |
| Everything stopped. |
Все замерли. |
| "Carlo...?" Mortati crumbled. "His Holiness's child... is you." |
- Карло... - прошептал старый кардинал, - ребенок его святейшества - это ты. |
| At that moment, the camerlegno could feel the fire of faith dim in his heart. |
И в этот миг камерарий вдруг ощутил, как в его сердце начало затухать пламя веры. |
| He stood trembling on the altar, framed by Michelangelo's towering Last Judgment. |
Дрожа, он стоял у алтаря Сикстинской капеллы на фоне Страшного суда, изображенного Микеланджело. |
| He knew he had just glimpsed hell itself. |
Он знал, что только что сам увидел ад. |
| He opened his mouth to speak, but his lips wavered, soundless. |
Камерарий открыл рот, чтобы что-то сказать, но губы его затряслись, и он не промолвил ни слова. |
| "Don't you see?" Mortati choked. |
- Неужели ты так ничего и не понял? - задыхаясь, спросил Мортати. |
| "That is why His Holiness came to you in the hospital in Palermo when you were a boy. |
- Именно поэтому его святейшество пришел к тебе в больницу в Палермо, когда ты был еще мальчиком. |
| That is why he took you in and raised you. |
Именно поэтому он взял тебя к себе и растил тебя. |
| The nun he loved was Maria... your mother. |
А монахиню, которую он любил, звали Мария... это твоя мать. |
| She left the nunnery to raise you, but she never abandoned her strict devotion to God. |
Мария оставила монастырь, чтобы целиком посвятить тебе свою жизнь, но она сохранила верность Создателю. |
| When the Pope heard she had died in an explosion and that you, his son, had miraculously survived... he swore to God he would never leave you alone again. |
Когда папа узнал, что его возлюбленная погибла во время взрыва, а ты чудесным образом спасся... он поклялся перед лицом Бога, что никогда более не оставит тебя одного. |
| Carlo, your parents were both virgins. |
Твои родители, Карло, сохранили невинность. |
| They kept their vows to God. |
Они не нарушили обета, данного Богу. |
| And still they found a way to bring you into the world. |
И все же им удалось принести тебя в этот мир. |
| You were their miraculous child." |
Ты - данное им чудом дитя. |
| The camerlegno covered his ears, trying to block out the words. |
Камерарий закрыл уши руками, чтобы не слышать этих слов. |
| He stood paralyzed on the altar. Then, with his world yanked from beneath him, he fell violently to his knees and let out a wail of anguish. |
Он неподвижно, словно разбитый параличом, стоял у алтаря, а затем резко, как будто из-под его ног выдернули опору, упал на колени и горестно завыл. |
| Seconds. |
*** Секунды. |
| Minutes. |
Минуты. |
| Hours. |
Часы. |
| Time seemed to have lost all meaning inside the four walls of the chapel. |
Понятие времени в стенах капеллы, казалось, утратило всякий смысл. |
| Vittoria felt herself slowly breaking free of the paralysis that seemed to have gripped them all. |
Виттория почувствовала, что постепенно начинает освобождаться от паралича, поразившего всех присутствующих. |
| She let go of Langdon's hand and began moving through the crowd of cardinals. |
Она отпустила руку Лэнгдона и начала проталкиваться сквозь толпу кардиналов. |
| The chapel door seemed miles away, and she felt like she was moving underwater... slow motion. |
Ей казалось, что от дверей капеллы ее отделяет несколько миль и что она двигается под водой... медленно и с трудом. |
| As she maneuvered through the robes, her motion seemed to pull others from their trance. |
Ее движение, видимо, вывело из транса всех остальных. |
| Some of the cardinals began to pray. |
Один из кардиналов начал молиться. |
| Others wept. |
Некоторые рыдали. |
| Some turned to watch her go, their blank expressions turning slowly to a foreboding cognition as she moved toward the door. |
Часть священников следили за ее движениями, и по мере того, как девушка приближалась к дверям, отрешенные взгляды кардиналов начали приобретать осмысленное и отнюдь не дружелюбное выражение. |
| She had almost reached the back of the crowd when a hand caught her arm. The touch was frail but resolute. |
Она почти пробилась сквозь толпу, когда кто-то схватил ее за руку. |
| She turned, face to face with a wizened cardinal. |
Виттория обернулась и оказалась лицом к лицу с одним из служителей церкви. |
| His visage was clouded by fear. |
Его морщинистое, похожее на печеное яблоко лицо было искажено страхом. |
| "No," the man whispered. |
- Нет, - прошептал старец. |
| "You cannot." |
- Вы не должны уходить. |
| Vittoria stared, incredulous. |
Виттория замерла, не поверив своим ушам. |
| Another cardinal was at her side now. "We must think before we act." |
- Прежде чем перейти к действиям, нам необходимо все продумать, - сказал второй кардинал, преграждая ей путь. |
| And another. "The pain this could cause..." |
- Это может иметь весьма болезненные последствия для... - вступил третий. |
| Vittoria was surrounded. |
Виттория оказалась в окружении. |
| She looked at them all, stunned. |
Недоуменно оглядывая кардиналов, она сказала: |
| "But these deeds here today, tonight... certainly the world should know the truth." |
- Но все, что сегодня произошло... Мир должен узнать правду. |
| "My heart agrees," the wizened cardinal said, still holding her arm, "and yet it is a path from which there is no return. |
- Сердцем я с вами, - произнес, не отпуская ее руки, морщинистый старец, - однако мы вступили на путь, с которого нет возврата. |
| We must consider the shattered hopes. |
Нам необходимо подумать о разбитых надеждах. |
| The cynicism. |
Я понимаю, что это цинизм. |