Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As he moved toward the cardinals, not even the diffused light of the candles could soften the eyes boring into him. Когда он проходил мимо кардиналов, даже теплый свет свечей не мог смягчить сверлившие его взгляды.
Explain yourself, the faces said. "Объясни все, - говорили ему эти взгляды.
Make sense of this madness. - Придай смысл этому безумию.
Tell us our fears are wrong! Скажи, что наши страхи напрасны!"
Truth, the camerlegno told himself. Правда, сказал себе камерарий.
Only truth. Только правда.
There were too many secrets in these walls... one so dark it had driven him to madness. Эти стены скрывают слишком много тайн, и одна из них... настолько мрачна, что лишила его разума.
But from the madness had come the light. Но это безумие привело к свету.
"If you could give your own soul to save millions," the camerlegno said, as he moved down the aisle, "would you?" - Вы готовы пожертвовать своей душой, - начал камерарий, подойдя к алтарю, - чтобы спасти миллионы?
The faces in the chapel simply stared. No one moved. No one spoke. Эти слова не нашли никакого отклика у кардиналов. Они стояли неподвижно, продолжая сверлить его взглядами. Никто не проронил ни слова.
Beyond the walls, the joyous strains of song could be heard in the square. С площади Святого Петра долетало радостное пение.
The camerlegno walked toward them. "Which is the greater sin? - Какой грех более велик? - продолжил он, сделав шаг вперед.
Killing one's enemy? - Убийство врага?
Or standing idle while your true love is strangled?" Или бездействие в тот момент, когда на ваших глазах душат того, кого вы любите?
They are singing in St. Peter's Square! The camerlegno stopped for a moment and gazed up at the ceiling of the Sistine. Люди на площади поют, радостно подумал он и возвел глаза к потолку Сикстинской капеллы.
Michelangelo's God was staring down from the darkened vault... and He seemed pleased. С темного свода на него взирал Бог, созданный кистью Микеланджело. Камерарию показалось, что Творец смотрит на него с одобрением.
"I could no longer stand by," the camerlegno said. - Я не мог больше оставаться в стороне, -продолжил камерарий.
Still, as he drew nearer, he saw no flicker of understanding in anyone's eyes. Хотя Карло Вентреска стоял совсем рядом с кардиналами, он не заметил ни малейшей искорки понимания в их глазах.
Didn't they see the radiant simplicity of his deeds? Неужели они не видят блистательной простоты его деяний?!
Didn't they see the utter necessity! Неужели не понимают, что эти деяния вызваны необходимостью?!
It had been so pure. Ведь его замысел был ясен!
The Illuminati. Иллюминаты.
Science and Satan as one. Наука и сатана суть одно и то же!
Resurrect the ancient fear. Then crush it. Необходимо было возродить древние страхи, чтобы потом их сокрушить.
Horror and Hope. Ужас и надежда.
Make them believe again. Два этих чувства заставят всех снова уверовать.
Tonight, the power of the Illuminati had been unleashed anew... and with glorious consequence. Этим вечером былая мощь братства "Иллюминати" снова в полной мере проявила себя... и с великолепным результатом.
The apathy had evaporated. Всеобщую апатию как рукой сняло.
The fear had shot out across the world like a bolt of lightning, uniting the people. Ужас с быстротой молнии охватил весь земной шар, объединяя людей.
And then God's majesty had vanquished the darkness. А затем Бог во всем своем величии разогнал наступившую было тьму.
I could not stand idly by! "Я не мог оставаться в стороне!"
The inspiration had been God's own-appearing like a beacon in the camerlegno's night of agony. Вдохновение пришло к камерарию в ночь страданий, и одарил его им сам Творец.
Oh, this faithless world! О, этот безбожный мир!
Someone must deliver them. Кто-то должен был принести ему избавление.
You. Это должен быть ты!
If not you, who? Если не ты, то кто?
You have been saved for a reason. Ты был спасен в детстве с высокой целью.
Show them the old demons. Покажи людям древних демонов.
Remind them of their fear. Возроди в них старые страхи.
Apathy is death. Апатия равносильна смерти.
Without darkness, there is no light. Без тьмы не бывает света.
Without evil, there is no good. Без зла не может быть добра.
Make them choose. Вынуди их сделать выбор.
Dark or light. Свет или тьма.
Where is the fear? Где страх?
Where are the heroes? Где герои?
If not now, when? Если не сейчас, то когда?
The camerlegno walked up the center aisle directly toward the crowd of standing cardinals. Камерарий двинулся по центральному проходу прямо на толпу кардиналов.
He felt like Moses as the sea of red sashes and caps parted before him, allowing him to pass. Он почувствовал себя Моисеем, когда красные пояса и шапки начали расступаться перед ним, освобождая ему путь.
On the altar, Robert Langdon switched off the television, took Vittoria's hand, and relinquished the altar. Роберт Лэнгдон выключил телевизор, взял Витторию за руку и отошел от алтаря.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x