Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even with God's strength, the camerlegno had felt fear, questioning the righteousness of his path. Но несмотря на поддержку самого Создателя, камерарий ощущал страх и часто спрашивал себя, правильный ли путь он избрал.
If not you, God had challenged, then Who? Если не ты, говорил в ответ на эти сомнения Бог, то кто?
If not now, then When? Если не сейчас, то когда?
If not this way, then How? Если не таким образом, то как?
Jesus, God reminded him, had saved them all... saved them from their own apathy. Иисус, напомнил ему Творец, спас всех людей... спас от их собственной апатии.
With two deeds, Jesus had opened their eyes. Двумя своими деяниями Иисус открыл людям глаза.
Horror and Hope. Эти два деяния породили у людей два чувства. Ужас и надежду.
The crucifixion and the resurrection. А деяния эти были: Распятие Его и Воскрешение.
He had changed the world. Этим Он изменил мир.
But that was millennia ago. Но случилось это две тысячи лет назад.
Time had eroded the miracle. Чудо покрылось патиной времени.
People had forgotten. Люди стали о нем забывать.
They had turned to false idols-techno deities and miracles of the mind. Они обратились к ложным идолам - технике и чудесам разума.
What about miracles of the heart! А где же чудеса сердца?
The camerlegno had often prayed to God to show him how to make the people believe again. Камерарий часто обращался к Богу с молитвой, чтобы Он подсказал ему, как можно заставить людей снова обратиться к вере.
But God had been silent. Но Бог хранил молчание.
It was not until the camerlegno's moment of deepest darkness that God had come to him. Однако в самый мрачный момент его жизни Господь все же посетил его.
Oh, the horror of that night! Карло Вентреска до сих пор помнил это во всех деталях.
The camerlegno could still remember lying on the floor in tattered nightclothes, clawing at his own flesh, trying to purge his soul of the pain brought on by a vile truth he had just learned. Он помнил, как катался по земле в разодранной в клочья ночной рубашке и царапал в кровь грудь, пытаясь очистить душу от той скверны, которую принесли ему только что услышанные слова.
It cannot be! he had screamed. And yet he knew it was. "Не может быть!" - выкрикивал он, зная, что все обстоит именно так.
The deception tore at him like the fires of hell. Ложь, о которой он узнал, терзала его, словно адское пламя.
The bishop who had taken him in, the man who had been like a father to him, the clergyman whom the camerlegno had stood beside while he rose to the papacy... was a fraud. Епископ, который взял его к себе, человек, который стал ему отцом, клирик, рядом с которым находился камерарий все время, пока тот шагал к папскому престолу... оказался лжецом.
A common sinner. Заурядным грешником.
Lying to the world about a deed so traitorous at its core that the camerlegno doubted even God could forgive it. Он скрывал от людей такое чудовищное деяние, которое, как считал камерарий, ему не смог бы простить даже Бог.
"Your vow!" the camerlegno had screamed at the Pope. "Вы же давали обет! - кричал камерарий в лицо папе.
"You broke your vow to God! - Вы нарушили слово, данное Богу!
You, of all men!" И это вы - первый человек на земле!"
The Pope had tried to explain himself, but the camerlegno could not listen. Понтифик пытался что-то объяснить, но Карло его не слушал.
He had run out, staggering blindly through the hallways, vomiting, tearing at his own skin, until he found himself bloody and alone, lying on the cold earthen floor before St. Peter's tomb. Он выбежал из комнаты и, ничего не видя перед собой, помчался по коридорам. Затем у него началась неудержимая рвота. В таком состоянии он находился до тех пор, пока не оказался у могилы святого Петра.
Mother Mary, what do I do? "Мать Мария, как я должен поступить?"
It was in that moment of pain and betrayal, as the camerlegno lay devastated in the Necropolis, praying for God to take him from this faithless world, that God had come. И в тот момент, когда, страдая от вызванной предательством душевной боли и раздирая в кровь грудь и лицо, он катался по земле Некрополя и молил Творца забрать его из этого безбожного мира, пред ним предстал сам Господь.
The voice in his head resounded like peals of thunder. Его мозг разорвал похожий на раскаты грома голос:
"Did you vow to serve your God?" - Ты давал обет служения Богу?
"Yes!" the camerlegno cried out. - Да! - выкрикнул камерарий.
"Would you die for your God?" - Ты готов умереть за Него?
"Yes! - Да!
Take me now!" Забери меня к Себе!
"Would you die for your church?" - Ты готов умереть за свою церковь?
"Yes! - Да!
Please deliver me!" Молю Тебя, освободи меня от юдоли земной!
"But would you die for... mankind?" - Но готов ли ты пожертвовать жизнью за... человечество?
It was in the silence that followed that the camerlegno felt himself falling into the abyss. He tumbled farther, faster, out of control. После этого воцарилась тишина, и камерарию показалось, что он падает в бездонную пропасть.
And yet he knew the answer. Но ответ на последний вопрос он знал.
He had always known. Он знал его всегда.
"Yes!" he shouted into the madness. - Да! - крикнул он во тьму безумия.
"I would die for man! - Я готов умереть за людей!
Like your son, I would die for them!" И я умру ради них так, как это сделал Твой сын!
Hours later, the camerlegno still lay shivering on his floor. He saw his mother's face. Несколько часов спустя, все еще лежа на земле Некрополя, камерарий увидел лицо матери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x