With his words still hanging in the air, the camerlegno grabbed the neck of his cassock and violently tore it open, revealing his bare chest. |
Когда эти слова все еще звучали в воздухе, камерарий взялся обеими руками за ворот сутаны и рывком разорвал на себе одежду, обнажив грудь. |
Kohler jolted, obviously startled. "What are you doing!" |
- Что вы задумали?! - изумленно спросил Колер. |
The camerlegno did not reply. |
Камерарий не ответил. |
He stepped backward, toward the fireplace, and removed an object from the glowing embers. |
Он отступил назад к камину и снял с янтарных углей какой-то предмет. |
"Stop!" Kohler demanded, his gun still leveled. |
- Прекратите! - закричал, не опуская пистолета, Колер. |
"What are you doing!" |
- Что вы делаете? |
When the camerlegno turned, he was holding a red hot brand. |
Когда камерарий обернулся, в его руках было раскаленное докрасна клеймо. |
The Illuminati Diamond. |
"Ромб иллюминати"! |
The man's eyes looked wild suddenly. "I had intended to do this all alone." His voice seethed with a feral intensity. |
- Я собирался сделать это в одиночестве... - Голос его дрожал от напряжения, а взгляд стал абсолютно диким. |
"But now... I see God meant for you to be here. |
- Но теперь... Я вижу, что вас сюда послал Бог. |
You are my salvation." |
И вы - мое спасение. |
Before Kohler could react, the camerlegno closed his eyes, arched his back, and rammed the red hot brand into the center of his own chest. |
Прежде чем Колер успел что-то сделать, камерарий закрыл глаза, запрокинул голову и приложил раскаленное клеймо к самому центру груди. |
His flesh hissed. |
Плоть зашипела, а клирик закричал: |
"Mother Mary! |
- Мать Мария! |
Blessed Mother... Behold your son!" He screamed out in agony. |
Мария Благословенная!.. Помоги своему сыну! |
Kohler lurched into the frame now... standing awkwardly on his feet, gun wavering wildly before him. |
В кадре появился Колер. Он неуклюже стоял на ногах, размахивая рукой с пистолетом. |
The camerlegno screamed louder, teetering in shock. |
Камерарий кричал, покачиваясь от невыносимой боли. |
He threw the brand at Kohler's feet. Then the priest collapsed on the floor, writhing in agony. |
Затем, бросив клеймо к ногам Колера, он рухнул на пол и забился в конвульсиях, не переставая вопить. |
What happened next was a blur. |
Все остальное происходило словно в тумане. |
There was a great flurry onscreen as the Swiss Guard burst into the room. |
В комнату ворвались швейцарские гвардейцы. |
The soundtrack exploded with gunfire. |
Звуковая дорожка взорвалась выстрелами. |
Kohler clutched his chest, blown backward, bleeding, falling into his wheelchair. |
Колер схватился за грудь, сделал шаг назад и упал в кресло. |
"No!" Rocher called, trying to stop his guards from firing on Kohler. |
- Нет! - закричал Рошер, пытаясь остановить стрелявших в Колера гвардейцев. |
The camerlegno, still writhing on the floor, rolled and pointed frantically at Rocher. |
Катающийся по полу камерарий яростно ткнул пальцем в сторону капитана и прохрипел: |
"Illuminatus!" |
- Иллюминат! |
"You bastard," Rocher yelled, running at him. |
- Ублюдок! - закричал Рошер. |
"You sanctimonious bas-" |
- Лицемерный свято... |
Chartrand cut him down with three bullets. Rocher slid dead across the floor. |
Шартран срезал офицера тремя выстрелами. |
Then the guards ran to the wounded camerlegno, gathering around him. |
После этого гвардейцы столпились вокруг камерария. |
As they huddled, the video caught the face of a dazed Robert Langdon, kneeling beside the wheelchair, looking at the brand. |
В кадре возникло полубезумное лицо Роберта Лэнгдона. Он стоял на коленях рядом с креслом Колера и разглядывал клеймо. |
Then, the entire frame began lurching wildly. |
Затем изображение задергалось. |
Kohler had regained consciousness and was detaching the tiny camcorder from its holder under the arm of the wheelchair. |
К Колеру вернулось сознание, и он попытался извлечь из подлокотника кресла крошечную видеокамеру. |
Then he tried to hand the camcorder to Langdon. |
Когда ему это наконец удалось, он протянул аппарат Лэнгдону и хрипло прошептал: |
"G give..." Kohler gasped. "G give this to the m media." |
- Передайте... передайте... прессе. |
Then the screen went blank. |
На этом запись заканчивалась. Через несколько секунд демонстрация началась сначала. |
130 |
Глава 130 |
The camerlegno began to feel the fog of wonder and adrenaline dissipating. |
Камерарий ощутил, что окутывающий его чудесный туман начинает постепенно рассеиваться, а количество адреналина в крови неуклонно снижаться. |
As the Swiss Guard helped him down the Royal Staircase toward the Sistine Chapel, the camerlegno heard singing in St. Peter's Square and he knew that mountains had been moved. |
Швейцарские гвардейцы осторожно вели его по Королевской лестнице в сторону Сикстинской капеллы, а он прислушивался к доносящемуся с площади Святого Петра пению. Камерарий понял, что ему все же удалось сдвинуть гору. |
Grazie Dio. |
Grazie, Dio. |
He had prayed for strength, and God had given it to him. |
"Благодарю тебя, Боже". Он молил Бога о том, чтобы Он даровал ему силы, и Творец услышал его молитву. |
At moments when he had doubted, God had spoken. |
А в те моменты, когда в его душе возникало сомнение, к нему обращался сам Творец. |
Yours is a Holy mission, God had said. |
"На тебя возложена священная миссия, - сказал Господь. |
I will give you strength. |
- Я дарую тебе силу". |