"Actually, he is too faithful not to believe. |
- Вы правы, он действительно предан церкви. |
He is so faithful that despite the evidence that one of his loyal guards had betrayed the church, he refused to accept it. |
Предан настолько, что, несмотря на то что все улики указывали на одного из его швейцарцев, отказывался поверить, что его люди способны на предательство. |
All day long he has been searching for another explanation." |
Он весь день искал другие объяснения. |
"So you gave him one." |
- И вы ему подобное объяснение обеспечили? |
"The truth. |
- Да. Я рассказал ему всю правду. |
Shocking as it was." |
Правду, прямо говоря, шокирующую. |
"If Rocher believed you, he would have arrested me." |
- Если Рошер вам поверил, он должен был немедленно арестовать меня... |
"No. |
- Нет. |
I wouldn't let him. I offered him my silence in exchange for this meeting." |
Я этого не допустил, обещав свое молчание в обмен на встречу с вами. |
The camerlegno let out an odd laugh. "You plan to blackmail the church with a story that no one will possibly believe?" |
- Неужели вы намерены шантажировать церковь россказнями, в которые скорее всего никто не поверит? - с каким-то странным смешком сказал камерарий. |
"I have no need of blackmail. |
- Я никого не собираюсь шантажировать. |
I simply want to hear the truth from your lips. |
Я всего лишь хочу услышать правду из ваших уст. |
Leonardo Vetra was a friend." |
Леонардо Ветра был моим другом. |
The camerlegno said nothing. He simply stared down at Kohler. |
Камерарий, не отвечая на эти слова, повернулся лицом к камину. |
"Try this," Kohler snapped. |
- Что же, в таком случае скажу я, - продолжал Колер. |
"About a month ago, Leonardo Vetra contacted you requesting an urgent audience with the Pope-an audience you granted because the Pope was an admirer of Leonardo's work and because Leonardo said it was an emergency." |
- Примерно месяц назад Леонардо Ветра вступил с вами в контакт и попросил срочной аудиенции у папы. Вы организовали эту встречу, поскольку понтифик всегда восхищался научными успехами Леонардо. Кроме того, Ветра сказал вам, что возникла чрезвычайная ситуация и дело не терпит отлагательства. |
The camerlegno turned to the fire. He said nothing. |
Камерарий молча смотрел в огонь. |
"Leonardo came to the Vatican in great secrecy. |
- Леонардо тайно прибыл в Ватикан. |
He was betraying his daughter's confidence by coming here, a fact that troubled him deeply, but he felt he had no choice. |
Моего друга очень огорчало то, что он тем самым нарушал данное дочери слово, но иного выбора у него не было. |
His research had left him deeply conflicted and in need of spiritual guidance from the church. |
Последнее открытие породило в душе Леонардо серьезный конфликт, и он очень нуждался в духовном руководстве. |
In a private meeting, he told you and the Pope that he had made a scientific discovery with profound religious implications. |
Во время конфиденциальной встречи он сообщил папе и вам, что совершил открытие, которое может иметь самые серьезные религиозные последствия. |
He had proved Genesis was physically possible, and that intense sources of energy-what Vetra called God-could duplicate the moment of Creation." |
Он доказал физическую возможность акта Творения. Опыты Ветра показали, что с помощью мощного источника энергии - который мой друг именовал Богом - можно воспроизвести момент Творения. |
Silence. |
Ответом директору было молчание. |
"The Pope was stunned," Kohler continued. |
- Папа был потрясен, - продолжал Колер. |
"He wanted Leonardo to go public. |
- Он хотел, чтобы Леонардо публично сообщил о своем достижении. |
His Holiness thought this discovery might begin to bridge the gap between science and religion-one of the Pope's life dreams. |
Его святейшество полагал, что это открытие сможет проложить мост через пропасть между наукой и религией. А об этом папа мечтал всю свою жизнь. |
Then Leonardo explained to you the downside-the reason he required the church's guidance. |
Но затем Леонардо рассказал вам о другой стороне эксперимента. О том, что вынудило его обратиться за духовным наставлением. |
It seemed his Creation experiment, exactly as your Bible predicts, produced everything in pairs. Opposites. |
Дело в том, что в результате акта Творения все создавалось парами (так утверждает ваша Библия), причем парами противоположностей. |
Light and dark. |
Как свет и тьма, например. |
Vetra found himself, in addition to creating matter, creating antimatter. |
Ветра обнаружил, что это справедливо и в отношении его эксперимента. Создав вещество, он одновременно создал и его противоположность - антивещество. Это его беспокоило. |
Shall I go on?" |
Стоит ли мне продолжать? |
The camerlegno was silent. He bent down and stoked the coals. |
Камерарий вместо ответа наклонился к огню и пошевелил кочергой уголья. |
"After Leonardo Vetra came here," Kohler said, "you came to CERN to see his work. |
- Через некоторое время вы посетили ЦЕРН, чтобы лично ознакомиться с работой Леонардо. |
Leonardo's diaries said you made a personal trip to his lab." |
В дневниках доктора Ветра есть упоминание о том, что вы были в его лабораторий. |
The camerlegno looked up. Kohler went on. |
Камерарий посмотрел на Колера, который сказал: |
"The Pope could not travel without attracting media attention, so he sent you. |
- Поездка папы неизбежно привлекла бы внимание прессы, поэтому он направил в Женеву вас. |
Leonardo gave you a secret tour of his lab. |
Леонардо тайно провел вас по своей лаборатории. |
He showed you an antimatter annihilation-the Big Bang-the power of Creation. |
Он показал вам аннигиляцию. Модель Большого взрыва. Или, если хотите, энергию Творения. |