Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Max tried to have faith, but the pain was excruciating. Макс пытался укрепиться в вере, но невыносимая боль мешала ему это сделать.
"I cannot watch this!" one of the doctors finally said, running from the room. - Я больше не в силах на это смотреть! - крикнул один из врачей и выбежал из комнаты.
By dawn, Max was barely conscious. К рассвету в Максе сознание едва теплилось.
Every muscle in his body spasmed in agony. Все его мышцы напряглись в болевой судороге.
Where is Jesus? he wondered. "Где же Ты, Спаситель? - спрашивал мальчик в полубреду.
Doesn't he love me? - Неужели Ты меня не любишь?!"
Max felt the life slipping from his body. Ему казалось, что жизнь уходит из его тела.
His mother had fallen asleep at the bedside, her hands still clasped over him. Мама так и уснула, стоя на коленях рядом с постелью и обнимая сына.
Max's father stood across the room at the window staring out at the dawn. Отец Макса стоял у окна и невидящими глазами смотрел в розовеющее небо.
He seemed to be in a trance. Казалось, он находится в трансе.
Max could hear the low mumble of his ceaseless prayers for mercy. Макс слышал его ровное бормотание. Отец продолжал молить Всевышнего о ниспослании исцеления его сыну.
It was then that Max sensed the figure hovering over him. Именно в этот миг Макс заметил парящую над ним фигуру.
An angel? Неужели ангел?
Max could barely see. His eyes were swollen shut. Мир перед ним был словно в тумане, и он почти ничего не видел.
The figure whispered in his ear, but it was not the voice of an angel. Фигура что-то прошептала ему на ухо, но это не было голосом посланца небес.
Max recognized it as one of the doctors... the one who had sat in the corner for two days, never leaving, begging Max's parents to let him administer some new drug from England. Макс узнал одного из врачей... того, который вот уже более двух дней сидел в углу комнаты, не переставая умолять родителей мальчика разрешить ему использовать новейшее английское лекарство.
"I will never forgive myself," the doctor whispered, "if I do not do this." Then the doctor gently took Max's frail arm. - Я никогда не прощу себе, если не сделаю этого, -прошептал доктор, осторожно поднимая исхудавшую ручонку ребенка.
"I wish I had done it sooner." - Это надо было сделать давно.
Max felt a tiny prick in his arm-barely discernible through the pain. Макс почувствовал легкий укол. За раздирающей тело болью он был почти незаметен.
Then the doctor quietly packed his things. После этого доктор быстро собрал свои вещи.
Before he left, he put a hand on Max's forehead. Но прежде чем уйти, он положил ладонь на лоб мальчика и сказал:
"This will save your life. - Это должно спасти тебе жизнь.
I have great faith in the power of medicine." Я верю в великую силу медицины.
Within minutes, Max felt as if some sort of magic spirit were flowing through his veins. Через несколько минут Максу показалось, что его жилы наполняются какой-то волшебной жидкостью.
The warmth spread through his body numbing his pain. По всему его телу, гася боль, начало разливаться тепло.
Finally, for the first time in days, Max slept. И наконец он уснул. В первый раз за несколько дней.
When the fever broke, his mother and father proclaimed a miracle of God. Когда жар прекратился, родители возвестили об очередном чуде.
But when it became evident that their son was crippled, they became despondent. They wheeled their son into the church and begged the priest for counseling. Но когда выяснилось, что их сын навсегда останется калекой, они пали духом и, усадив сына в инвалидное кресло, покатили его в церковь за советом.
"It was only by the grace of God," the priest told them, "that this boy survived." - Ваш сын выжил лишь Божьей милостью, -сказал им священник.
Max listened, saying nothing. Макс молча слушал слова патера.
"But our son cannot walk!" Frau Kohler was weeping. - Но он же не может ходить! - рыдала фрау Колер.
The priest nodded sadly. - Да, - печально кивнул священнослужитель.
"Yes. It seems God has punished him for not having enough faith." - Думаю, что Господь наказал его за недостаток веры. ***
"Mr. Kohler?" - Мистер Колер!
It was the Swiss Guard who had run ahead. - Это был швейцарский гвардеец, который заходил в кабинет папы.
"The camerlegno says he will grant you audience." - Камерарий сказал, что согласен дать вам аудиенцию.
Kohler grunted, accelerating again down the hall. Колер пробурчал что-то невнятное и покатил по залу.
"He is surprised by your visit," the guard said. - Ваш визит вызвал у него удивление, - продолжал швейцарец.
"I'm sure." Kohler rolled on. - Не сомневаюсь, - ответил Колер, не прекращая движения.
"I would like to see him alone." - Но я хотел бы встретиться с ним тет-а-тет.
"Impossible," the guard said. - Это невозможно.
"No one-" Никто...
"Lieutenant," Rocher barked. - Лейтенант! - пролаял Рошер.
"The meeting will be as Mr. Kohler wishes." - Встреча произойдет так, как того желает мистер Колер.
The guard stared in obvious disbelief. Швейцарец, казалось, не поверил своим ушам.
Outside the door to the Pope's office, Rocher allowed his guards to take standard precautions before letting Kohler in. Однако у самых дверей кабинета Рошер разрешил своим швейцарцам провести стандартную процедуру досмотра.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x