Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But you'll never get through the crowd!" - Но тебе ни за что не пробиться сквозь толпу.
Langdon's voice was confident. "There's a way. Trust me." - Путь туда существует, - без тени сомнения заявил ученый. - Можешь мне поверить.
Vittoria sensed once again that the historian knew something she did not. Виттория догадалась, что Лэнгдон знает нечто такое, что ей неизвестно.
"I'm coming." - Я иду с тобой.
"No. - Нет.
Why risk both-" Зачем идти на риск нам обоим, если...
"I have to find a way to get those people out of there! - Я найду способ убрать людей с площади!
They're in incredible dange-" Им грозит страшная опас...
Just then, the balcony they were standing on began to shake. Закончить фразу ей не удалось.
A deafening rumble shook the whole castle. Балкон, на котором они стояли, задрожал, а от оглушительного звука над головой содрогнулся весь замок.
Then a white light from the direction of St. Peter's blinded them. И в тот же миг им в глаза ударил поток ослепительно белого света, вспыхнувшего над площадью Святого Петра.
Vittoria had only one thought. Oh my God! The antimatter annihilated early! "Боже мой, - подумала Виттория, - аннигиляция произошла раньше времени!"
But instead of an explosion, a huge cheer went up from the crowd. Но вместо раскатов взрыва до них донесся приветственный рев толпы.
Vittoria squinted into the light. Виттория, прищурившись, пыталась установить источник слепящего света.
It was a barrage of media lights from the square, now trained, it seemed, on them! Оказалось, что это были лучи прожекторов прессы, направленные, как показалось Виттории, прямо на них.
Everyone was turned their way, hollering and pointing. Люди на площади, радостно вопя и показывая на что-то пальцами, тоже смотрели в их сторону.
The rumble grew louder. The air in the square seemed suddenly joyous. Грохот в небе нарастал, а атмосфера на площади становилась все более радостной.
Langdon looked baffled. "What the devil-" - Что за дьявол... - начал было Лэнгдон, но тут же умолк.
The sky overhead roared. Emerging from behind the tower, without warning, came the papal helicopter. Небо над их головой взорвалось громовым раскатом, и из-за башни неожиданно вынырнул папский вертолет.
It thundered fifty feet above them, on a beeline for Vatican City. Он летел в каких-то пятидесяти футах над их головами, держа курс на Ватикан.
As it passed overhead, radiant in the media lights, the castle trembled. Когда сверкающая в лучах прожекторов машина находилась прямо над ними, замок Святого ангела задрожал.
The lights followed the helicopter as it passed by, and Langdon and Vittoria were suddenly again in the dark. Прожектора неотрывно держали вертолет в своих щупальцах, а когда он пролетел, Лэнгдон и Виттория снова оказались в темноте.
Vittoria had the uneasy feeling they were too late as they watched the mammoth machine slow to a stop over St. Peter's Square. Г игантская машина зависла над площадью Святого Петра, и Виттория с тревогой подумала, что у них не осталось времени на то, чтобы предупредить камерария.
Kicking up a cloud of dust, the chopper dropped onto the open portion of the square between the crowd and the basilica, touching down at the bottom of the basilica's staircase. Подняв клубы пыли, вертолет опустился на очищенный от людей участок площади у самого подножия ведущих к собору ступеней.
"Talk about an entrance," Vittoria said. Against the white marble, she could see a tiny speck of a person emerge from the Vatican and move toward the chopper. - А мы гадали, как он прибудет, - сказала Виттория, увидев, как к вертолету побежал какой-то человек.
She would never have recognized the figure except for the bright red beret on his head. Она ни за что бы его не узнала, если бы на нем не было красного берета.
"Red carpet greeting. - Прием по первому разряду.
That's Rocher." Это капитан Рошер.
Langdon pounded his fist on the banister. "Somebody's got to warn them!" He turned to go. - Кто-то должен их предупредить! - бросил Лэнгдон и, стукнув кулаком по балюстраде балкона, повернулся, чтобы уйти.
Vittoria caught his arm. "Wait!" - Постой! - схватила его за рукав девушка.
She had just seen something else, something her eyes refused to believe. Виттория увидела нечто такое, во что отказывалась поверить.
Fingers trembling, she pointed toward the chopper. Дрожащей рукой она показала на вертолет.
Even from this distance, there was no mistaking. Нет. Ошибки быть не могло. Даже на таком расстоянии.
Descending the gangplank was another figure... a figure who moved so uniquely that it could only be one man. По наклонному трапу на площадь спускался еще один человек. Облик этого человека был настолько специфическим, что ошибиться было просто невозможно.
Although the figure was seated, he accelerated across the open square with effortless control and startling speed. Человек сидел в кресле. Оказавшись на ровном месте, он покатил его без видимых усилий и с удивительной скоростью.
A king on an electric throne. Кайзер на своем электрическом троне.
It was Maximilian Kohler. Максимилиан Колер.
111 Глава 111
Kohler was sickened by the opulence of the Hallway of the Belvedere. Колер в сопровождении Рошера катился по специальному подиуму для инвалидов в направлении Апостольского дворца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x