Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Eye for an eye," Vittoria hissed. This time she swung the torch like a bat, and when it connected, the Hassassin stumbled back against the railing. - Око за око! - прошипела Виттория и, взмахнув факелом, словно бейсбольной битой, нанесла еще один удар. Ассасин, едва удержавшись на ногах, отступил к ограде балкона.
Langdon and Vittoria went for him at the same instant, both heaving and pushing. Лэнгдон и Виттория одновременно бросились к нему и толкнули его в грудь.
The Hassassin's body sailed backward over the banister into the night. Убийца перевалился через ограждение и полетел в темноту.
There was no scream. На этот раз он даже не вскрикнул.
The only sound was the crack of his spine as he landed spread eagle on a pile of cannonballs far below. Они услышали лишь звук глухого удара и хруст ломающегося позвоночника. Ассасин рухнул спиной на сложенную под самым балконом пирамиду из мраморных ядер.
Langdon turned and stared at Vittoria in bewilderment. Лэнгдон обернулся и в немом изумлении посмотрел на Витторию.
Slackened ropes hung off her midsection and shoulders. Her eyes blazed like an inferno. Глаза девушки горели адским пламенем, а с ее плеч свободно свисали недавно стягивающие ее путы.
"Houdini knew yoga." - Гудини тоже был знаком с системой йогов, -сказала она.
109 Глава 109
Meanwhile, in St. Peter's Square, the wall of Swiss Guards yelled orders and fanned outward, trying to push the crowds back to a safer distance. А тем временем на площади Святого Петра швейцарские гвардейцы выкрикивали приказы и размахивали руками, пытаясь удалить зевак на безопасное расстояние.
It was no use. Успех в этом благородном деле гвардейцам явно не сопутствовал.
The crowd was too dense and seemed far more interested in the Vatican's impending doom than in their own safety. Толпа была слишком плотной, а предстоящая гибель Ватикана, похоже, интересовала зрителей гораздо больше, чем их собственная безопасность.
The towering media screens in the square were now transmitting a live countdown of the antimatter canister-a direct feed from the Swiss Guard security monitor-compliments of the camerlegno. На установленных по периметру площади гигантских экранах в прямом эфире демонстрировалась ловушка антивещества с дисплеем, ведущим отсчет оставшегося до взрыва времени. Это делалось по прямому указанию камерария.
Unfortunately, the image of the canister counting down was doing nothing to repel the crowds. К сожалению, даже изображение сосуда с быстро меняющимися на дисплее цифрами оказалось неспособным отпугнуть любопытствующих.
The people in the square apparently looked at the tiny droplet of liquid suspended in the canister and decided it was not as menacing as they had thought. Видя перед собой каплю антивещества, зеваки решили, что эта кроха не столь опасна, как им пытаются внушить.
They could also see the countdown clock now-a little under forty five minutes until detonation. Plenty of time to stay and watch. Кроме того, для спасения у них, как им казалось, оставалась еще уйма времени - почти сорок пять минут. ***
Nonetheless, the Swiss Guards unanimously agreed that the camerlegno's bold decision to address the world with the truth and then provide the media with actual visuals of Illuminati treachery had been a savvy maneuver. Тем не менее, швейцарские гвардейцы единодушно решили, что отважный шаг камерария, решившего поведать миру правду и привести зримые доказательства преступного заговора иллюминатов, явился гениальным политическим маневром.
The Illuminati had no doubt expected the Vatican to be their usual reticent selves in the face of adversity. Not tonight. Сообщество "Иллюминати", вне всякого сомнения, рассчитывало на то, что Ватикан проявит свою обычную скрытность. Однако заговорщики обманулись в своих ожиданиях.
Camerlegno Carlo Ventresca had proven himself a commanding foe. Камерарий Карло Вентреска проявил себя подлинным стратегом.
Inside the Sistine Chapel, Cardinal Mortati was getting restless. *** В Сикстинской капелле кардинал Мортати не находил себе места.
It was past 11:15 P.M. Many of the cardinals were continuing to pray, but others had clustered around the exit, clearly unsettled by the hour. Стрелки часов миновали четверть двенадцатого. Многие коллеги кардинала продолжали молиться, но остальные топтались рядом с дверями, не скрывая своей тревоги в связи с приближением назначенного часа.
Some of the cardinals began pounding on the door with their fists. Некоторые из них, утратив контроль над собой, принялись молотить кулаками в запертые двери.
Outside the door Lieutenant Chartrand heard the pounding and didn't know what to do. Стоящий с другой стороны лейтенант Шартран прислушивался к этому отчаянному стуку, не зная, как поступить.
He checked his watch. Он посмотрел на часы.
It was time. Стрелки давно перевалили за одиннадцать.
Captain Rocher had given strict orders that the cardinals were not to be let out until he gave the word. Но капитан Рошер дал точный приказ - не выпускать кардиналов без его особого распоряжения.
The pounding on the door became more intense, and Chartrand felt uneasy. Стук в дверь становился все более настойчивым, и Шартран начал беспокоиться по-настоящему.
He wondered if the captain had simply forgotten. Может быть, капитан просто забыл отдать приказ?
The captain had been acting very erratic since his mysterious phone call. После таинственного телефонного звонка все его действия стали казаться лейтенанту, мягко говоря, странными.
Chartrand pulled out his walkie talkie. Шартран достал портативную рацию.
"Captain? - Капитан! - сказал он после того, как произошло соединение.
Chartrand here. - Говорит Шартран.
It is past time. Назначенное время прошло.
Should I open the Sistine?" Не следует ли мне открыть Сикстинскую капеллу?
"That door stays shut. - Дверь должна оставаться на запоре.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x