"I think you probably have." The killer chuckled as he herded Langdon around the oval wall. |
- Думаю, все же читали, - ухмыльнулся убийца, вынуждая Лэнгдона отступать вдоль овальной стены. |
Langdon was lost. |
Ученый же пребывал в полной растерянности. |
He most certainly had not. |
Он был уверен, что ничего не слышал о шестом клейме. |
There were five Illuminati brands. |
У иллюминатов их было всего пять. |
He backed up, searching the room for any weapon at all. |
Он пятился назад, оглядывая комнату в поисках хоть какого-нибудь оружия. |
"A perfect union of the ancient elements," the Hassassin said. |
- Абсолютный союз четырех древних элементов природы, - сказал ассасин, не прекращая наступления. |
"The final brand is the most brilliant of all. |
- Последнее клеймо по своему совершенству превосходит все остальные. |
I'm afraid you will never see it, though." |
Однако боюсь, что увидеть его вам все же не удастся. |
Langdon sensed he would not be seeing much of anything in a moment. |
Лэнгдон в этот момент вообще мало что видел. |
He kept backing up, searching the room for an option. |
Он продолжал пятиться, лихорадочно пытаясь найти путь к спасению. |
"And you've seen this final brand?" Langdon demanded, trying to buy time. |
- А вы его видели? - спросил он, пытаясь выиграть время. |
"Someday perhaps they will honor me. As I prove myself." |
- Возможно, когда-нибудь я удостоюсь этой чести. Если сумею себя проявить. |
He jabbed at Langdon, as if enjoying a game. |
- Ассасин сделал выпад в сторону Лэнгдона, явно наслаждаясь этой игрой. |
Langdon slid backward again. |
Лэнгдон снова успел отскочить назад. |
He had the feeling the Hassassin was directing him around the wall toward some unseen destination. |
Ему казалось, что противник гонит его вдоль стены в какое-то заранее намеченное место. |
Where? |
Но куда? |
Langdon could not afford to look behind him. |
Американец не мог позволить себе оглянуться. |
"The brand?" he demanded. "Where is it?" |
- Клеймо... - выдавил он, - ...где оно? |
"Not here. |
- Не здесь. |
Janus is apparently the only one who holds it." |
Оно может находиться только у Януса. |
"Janus?" Langdon did not recognize the name. |
- Януса? - переспросил Лэнгдон, который не знал человека с таким именем. |
"The Illuminati leader. |
- Вождь братства "Иллюминати". |
He is arriving shortly." |
Он скоро должен прибыть в Ватикан. |
"The Illuminati leader is coming here?" |
- Глава иллюминатов должен появиться здесь? |
"To perform the final branding." |
- Для того, чтобы осуществить последнее клеймение. |
Langdon shot a frightened glance to Vittoria. |
Лэнгдон бросил испуганный взгляд на Витторию. |
She looked strangely calm, her eyes closed to the world around her, her lungs pulling slowly... deeply. |
Девушка выглядела на удивление спокойной. Закрыв глаза, она дышала размеренно и глубоко. Создавалось впечатление, что Виттория полностью отгородилась от окружающего ее мира. |
Was she the final victim? |
Неужели ей предстоит стать последней жертвой? |
Was he? |
Или, может быть, это будет он сам? |
"Such conceit," the Hassassin sneered, watching Langdon's eyes. |
- Какая самоуверенность! - презрительно фыркнул ассасин, вновь прочитав мысли ученого. |
"The two of you are nothing. |
- И вы, и она - ничто. |
You will die, of course, that is for certain. |
Вы оба, вне сомнения, умрете. |
But the final victim of whom I speak is a truly dangerous enemy." |
В отличие от вас последняя жертва, которую я имею в виду, является по-настоящему серьезным противником. |
Langdon tried to make sense of the Hassassin's words. |
Лэнгдон попытался сообразить, о ком может говорить ассасин. |
A dangerous enemy? |
Опасный противник? |
The top cardinals were all dead. |
Все наиболее влиятельные кардиналы умерщвлены. |
The Pope was dead. |
Папа мертв. |
The Illuminati had wiped them all out. |
Иллюминаты всех их уничтожили. |
Langdon found the answer in the vacuum of the Hassassin's eyes. |
Лэнгдон прочитал ответ в глазах ассасина. |
The camerlegno. |
Камерарий. |
Camerlegno Ventresca was the one man who had been a beacon of hope for the world through this entire tribulation. |
В течение всего времени, пока разыгрывалась эта трагедия, камерарий Карло Вентреска оставался для мира единственным лучом надежды. |
The camerlegno had done more to condemn the Illuminati tonight than decades of conspiracy theorists. |
Камерарий за один вечер сделал для разоблачения иллюминатов больше, чем все специалисты по теории заговоров за десятилетия. |
Apparently he would pay the price. |
За это, видимо, ему и придется заплатить жизнью. |
He was the Illuminati's final target. |
Братство "Иллюминати" избрало его своей последней жертвой. |
"You'll never get to him," Langdon challenged. |
- Вам до него никогда не добраться, - с вызовом бросил Лэнгдон. |
"Not I," the Hassassin replied, forcing Langdon farther back around the wall. |
- Это сделаю не я, - ответил ассасин, вынуждая противника продвинуться чуть дальше вдоль стены. |
"That honor is reserved for Janus himself." |
- Эта честь принадлежит самому Янусу. |
"The Illuminati leader himself intends to brand the camerlegno?" |
- Неужели вождь иллюминатов намерен лично заклеймить камерария? |