We wait. |
- Подождем". |
The guards, cruelly it seemed, had stopped Kohler next to a full length gilded mirror. |
Со стороны гвардейцев было жестоко остановить его кресло напротив высокого зеркала в позолоченной раме. |
The sight of his own twisted form repulsed Kohler. The ancient rage brimmed yet again to the surface. |
Вид собственного изуродованного тела вызвал у Колера отвращение, и с давних пор таящаяся в его сердце ярость закипела с новой силой. |
It empowered him. |
Как ни странно, но это его успокоило. |
He was among the enemy now. These were the people who had robbed him of his dignity. These were the people. |
Он находился в стане врагов - людей, которые отняли у него человеческий облик. Лишили достоинства. |
Because of them he had never felt the touch of a woman... had never stood tall to accept an award. |
По их вине ему ни разу не пришлось испытать прикосновения женщины... Из-за них он не мог гордо выпрямиться, чтобы с честью принять очередную награду за научные достижения. |
What truth do these people possess? |
Какой, черт побери, истиной владеют эти люди? |
What proof, damn it! |
Какими, к дьяволу, доказательствами они располагают? |
A book of ancient fables? |
Книгой древних басен? |
Promises of miracles to come? |
Обещанием новых чудес? |
Science creates miracles every day! |
Наука творит чудеса ежедневно! |
Kohler stared a moment into his own stony eyes. |
Колер несколько секунд вглядывался в свое отражение в зеркале. В окаменевшие глаза. |
Tonight I may die at the hands of religion, he thought. But it will not be the first time. |
"Сегодня я могу погибнуть от руки религии, -думал он, - но это будет уже не в первый раз". |
For a moment, he was eleven years old again, lying in his bed in his parents' Frankfurt mansion. |
На какой-то момент он вдруг снова увидел себя одиннадцатилетним мальчишкой в доме своих родителей во Франкфурте. |
The sheets beneath him were Europe's finest linen, but they were soaked with sweat. |
Он лежит в своей постели на тончайших льняных простынях, насквозь пропитанных его потом. |
Young Max felt like he was on fire, the pain wracking his body unimaginable. |
Юному Максу казалось, что его бросили в огонь. Тело мальчика раздирала дикая боль. |
Kneeling beside his bed, where they had been for two days, were his mother and father. They were praying. |
Рядом с кроватью на коленях стояли его отец и мать. Они истово молились вот уже двое суток. |
In the shadows stood three of Frankfurt's best doctors. |
В тени в углу комнаты стояли три лучших медика города Франкфурта. |
"I urge you to reconsider!" one of the doctors said. |
- Умоляю вас пересмотреть свое решение! -воскликнул один из врачей. |
"Look at the boy! |
- Взгляните на мальчика! |
His fever is increasing. |
Лихорадка усиливается. |
He is in terrible pain. |
Он страдает от боли. |
And danger!" |
Ему грозит смертельная опасность! |
But Max knew his mother's reply before she even said it. |
Но Макс, еще не слыша ответа, знал, что скажет мама. |
"Gott wird ihn beschuetzen." |
Gott wird ihn beschuetzen. |
Yes, Max thought. God will protect me. |
"Да, - подумал Макс, - Бог меня защитит. |
The conviction in his mother's voice gave him strength. |
- Вера в правоту мамы придавала ему силы. |
God will protect me. |
- Бог меня защитит". |
An hour later, Max felt like his whole body was being crushed beneath a car. |
Час спустя Максу стало казаться, что по его телу взад-вперед ездит грузовик. |
He could not even breathe to cry. |
Мальчик был не в силах вдохнуть воздух, чтобы заплакать. |
"Your son is in great suffering," another doctor said. |
- Ваш ребенок ужасно страдает, - произнес другой врач. |
"Let me at least ease his pain. I have in my bag a simple injection of-" |
- У меня в саквояже есть лекарство, единственная инъекция которого... |
"Ruhe, bitte!" Max's father silenced the doctor without ever opening his eyes. |
- Ruhe, bitte! - не открывая глаз, оборвал врача отец Макса. |
He simply kept praying. |
Он продолжал возносить молитвы к Богу. |
"Father, please!" Max wanted to scream. |
"Папа, ну пожалуйста! - хотелось крикнуть Максу. |
"Let them stop the pain!" |
- Разреши им остановить боль!" |
But his words were lost in a spasm of coughing. |
Но его мольба утонула в приступе кашля. |
An hour later, the pain had worsened. |
Через час боль стала еще сильнее. |
"Your son could become paralyzed," one of the doctors scolded. |
- Ваш сын может стать паралитиком, - не сдавался один из медиков. |
"Or even die! |
- Или даже умереть! |
We have medicines that will help!" |
В нашем распоряжении имеется лекарство, способное ему помочь! |
Frau and Herr Kohler would not allow it. |
Фрау и герр Колер не позволили врачам начать лечение. |
They did not believe in medicine. |
Они не верили в медицину и медиков. |
Who were they to interfere with God's master plan? |
Кто они такие, чтобы вмешиваться в великие замыслы самого Господа? |
They prayed harder. |
Родители считали, что надо молиться еще усерднее. |
After all, God had blessed them with this boy, why would God take the child away? |
Ведь если Бог благословил их этим ребенком, то почему Он вдруг станет отнимать его у них? |
His mother whispered to Max to be strong. |
Мама шептала на ухо сыну, чтобы тот крепился. |
She explained that God was testing him... like the Bible story of Abraham... a test of his faith. |
Она сказала, что Бог испытывает его... так же, как испытывал Авраама... проверяет крепость веры. |