Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Their handheld metal detector was rendered worthless by the myriad of electronic devices on Kohler's wheelchair. Но в кресло Колера было вмонтировано такое количество разнообразной электроники, что их ручные детекторы оказались абсолютно бесполезными.
The guards frisked him but were obviously too ashamed of his disability to do it properly. Швейцарцы обыскали и директора, но, поскольку перед ними был калека, сделали это довольно небрежно.
They never found the revolver affixed beneath his chair. Револьвера, скрытого под сиденьем инвалидного кресла Они не обнаружили.
Nor did they relieve him of the other object... the one that Kohler knew would bring unforgettable closure to this evening's chain of events. Не нашли они и еще одного предмета... той вещи, которая должна была поставить финальную точку в событиях этого затянувшегося вечера.
When Kohler entered the Pope's office, Camerlegno Ventresca was alone, kneeling in prayer beside a dying fire. Когда Колер вкатился в кабинет, он увидел, что камерарий стоит в одиночестве на коленях перед угасающим камином.
He did not open his eyes. При появлении посетителя клирик даже не открыл глаза.
"Mr. Kohler," the camerlegno said. "Have you come to make me a martyr?" - Признайтесь, мистер Колер, - произнес он, - ведь вы явились сюда для того, чтобы сделать из меня мученика. Не так ли?
112 Глава 112
All the while, the narrow tunnel called Il Passetto stretched out before Langdon and Vittoria as they dashed toward Vatican City. А в это время Лэнгдон и Виттория бежали по узкому, ведущему в Ватикан тоннелю, именуемому Il Passetto.
The torch in Langdon's hand threw only enough light to see a few yards ahead. Факел в руках Лэнгдона выхватывал из тьмы лишь несколько ярдов пространства перед ними.
The walls were close on either side, and the ceiling low. The air smelled dank. Расстояние между стенами подземного хода едва позволяло пройти одному человеку, потолок был низким, а воздух - промозглым.
Langdon raced on into the darkness with Vittoria close at his heels. Лэнгдон бежал в темноту, Виттория мчалась следом.
The tunnel inclined steeply as it left the Castle St. Angelo, proceeding upward into the underside of a stone bastion that looked like a Roman aqueduct. После того как они покинули замок Святого ангела, тоннель пошел резко вверх и, врезавшись в стену бастиона, стал напоминать древнеримский акведук.
There, the tunnel leveled out and began its secret course toward Vatican City. Далее он тянулся горизонтально до самого Ватикана.
As Langdon ran, his thoughts turned over and over in a kaleidoscope of confounding images-Kohler, Janus, the Hassassin, Rocher... a sixth brand? Пока Лэнгдон бежал, перед его мысленным взором, как в калейдоскопе, мелькали какие-то смутные образы: Колер, Янус, ассасин, Рошер... шестое клеймо...
I'm sure you've heard about the sixth brand, the killer had said. The most brilliant of all. "Уверен, что вы читали о шестом клейме, - сказал убийца и добавил: - Последнее клеймо по своему совершенству превосходит все остальные".
Langdon was quite certain he had not. Лэнгдон был уверен, что не только не читал, но и не слышал о существовании шестого клейма.
Even in conspiracy theory lore, Langdon could think of no references to any sixth brand. Real or imagined. Даже в рассказе крупнейших знатоков теории заговоров не было никаких указаний, намеков или домыслов относительно существования подобного артефакта.
There were rumors of a gold bullion and a flawless Illuminati Diamond but never any mention of a sixth brand. При этом ходили упорные слухи о многочисленных золотых слитках и об уникальном, безукоризненном по форме алмазе, получившем название "Ромб иллюминати". Одним словом, о шестом клейме никаких упоминаний не имелось.
"Kohler can't be Janus!" Vittoria declared as they ran down the interior of the dike. - Колер не может быть Янусом, - объявила Виттория, не снижая темпа.
"It's impossible!" - Это невозможно!
Impossible was one word Langdon had stopped using tonight. "Невозможно" было как раз тем словом, которое Лэнгдон на этот день вообще выбросил из своего лексикона.
"I don't know," Langdon yelled as they ran. - Не уверен! - крикнул он через плечо.
"Kohler has a serious grudge, and he also has some serious influence." - У Колера есть серьезные причины быть недовольным церковью, и, кроме того, он пользуется колоссальным влиянием.
"This crisis has made CERN look like monsters! - В глазах людей этот кризис превращает ЦЕРН в какое-то чудовище!
Max would never do anything to damage CERN's reputation!" Макс никогда не пойдет на то, чтобы бросить тень на репутацию заведения.
On one count, Langdon knew CERN had taken a public beating tonight, all because of the Illuminati's insistence on making this a public spectacle. Как бы то ни было, думал Лэнгдон, но ЦЕРН этим вечером получил серьезную взбучку. И этот удар по репутации учреждения стал прямым следствием той публичности, которую иллюминаты постарались придать своим действиям.
And yet, he wondered how much CERN had really been damaged. Однако он не мог решить, какой реальный ущерб понес этот всемирно известный научный центр.
Criticism from the church was nothing new for CERN. In fact, the more Langdon thought about it, the more he wondered if this crisis might actually benefit CERN. Критика со стороны церкви была для ЦЕРНа явлением вполне привычным, и чем больше Лэнгдон думал о происходящем, тем тверже укреплялся во мнении, что этот кризис скорее всего пойдет институту на пользу.
If publicity were the game, then antimatter was the jackpot winner tonight. Если целью заговора была реклама учреждения, то антивещество - это тот джекпот, получить который захотят многие страны и десятки, если не сотни самых влиятельных фирм.
The entire planet was talking about it. Вся планета говорила сейчас только о ЦЕРНе и о созданном им антивеществе.
"You know what promoter P. T. Barnum said," Langdon called over his shoulder. "'I don't care what you say about me, just spell my name right!' - Ты знаешь, что сказал однажды Пи-Ти Барнум ?- спросил Лэнгдон. - Он сказал: "Мне плевать, что вы обо мне говорите, но только произносите мое имя без ошибок!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x