His credentials and publications had been quoted all night by the media, and as ridiculous as it was, the presence of a Harvard professor in Vatican City had somehow raised the whole emergency beyond the scope of paranoid delusion and convinced skeptics around the world that the Illuminati brotherhood was not only a historical fact, but a force to be reckoned with. |
Пресса весь вечер цитировала выдержки из его публикаций, а присутствие в Ватикане профессора Гарварда убеждало скептиков в том, что сообщество "Иллюминати" - не давно канувший в Лету факт истории, а современная сила, с которой следует считаться. |
"That BBC reporter," Langdon said, "thinks CERN is the new Illuminati lair." |
- Репортер Би-би-си уверен, - продолжал американец, - что ЦЕРН стал новым убежищем иллюминатов. |
"What!" Vittoria stumbled behind him. She pulled herself up and ran on. |
- Что?! - едва не споткнувшись от изумления, воскликнула Виттория. |
"He said that!?" |
- Он это сказал? |
"On air. |
- Да. В прямом эфире. |
He likened CERN to the Masonic lodges-an innocent organization unknowingly harboring the Illuminati brotherhood within." |
Он сравнил ЦЕРН с масонской ложей -безвредной организацией, послужившей иллюминатам своеобразной крышей. |
"My God, this is going to destroy CERN." Langdon was not so sure. |
Подавляющему большинству членов организации об этом, естественно, неизвестно. |
Either way, the theory suddenly seemed less far fetched. CERN was the ultimate scientific haven. |
- Бог мой! Это же приведет к гибели института! |
It was home to scientists from over a dozen countries. They seemed to have endless private funding. |
Лэнгдон не был уверен в столь плачевном для центра исходе, однако высказанная тем репортером гипотеза перестала казаться ему притянутой за уши. ЦЕРН служил домом для сотен ученых из десятков стран мира и имел множество источников частного финансирования. |
And Maximilian Kohler was their director. |
А Максимилиан Колер был директором этого могущественного учреждения. |
Kohler is Janus. |
Да, Янус - это Колер. |
"If Kohler's not involved," Langdon challenged, "then what is he doing here?" |
- Если Колер не имеет к этому никакого отношения, - сказал Лэнгдон, как ему самому показалось, с вызовом, - то с какой стати он здесь? |
"Probably trying to stop this madness. |
- Видимо, для того, чтобы положить конец этому безумию. |
Show support. |
Чтобы продемонстрировать свою поддержку. |
Maybe he really is acting as the Samaritan! |
В конце концов он может оказаться настоящим самаритянином! |
He could have found out who knew about the antimatter project and has come to share information." |
Не исключено что директору стало известно, кто знал об антивеществе, и он явился, чтобы поделиться этой информацией. |
"The killer said he was coming to brand the camerlegno." |
- Убийца сказал, что Янус прибывает, чтобы заклеймить камерария. |
"Listen to yourself! |
- Ты понимаешь, что говоришь? |
It would be a suicide mission. |
Это же самоубийство! |
Max would never get out alive." |
Максу не выбраться оттуда живым. |
Langdon considered it. Maybe that was the point. |
"Может быть, как раз в этом еще одна цель егомиссии", - подумал Лэнгдон, но ничего не сказал.*** |
The outline of a steel gate loomed ahead, blocking their progress down the tunnel. Langdon's heart almost stopped. |
Сердце Лэнгдона едва не оборвалось, когда немного впереди в полутьме возникли очертания перегораживающей тоннель металлической двери. |
When they approached, however, they found the ancient lock hanging open. |
Однако, приблизившись к преграде, они увидели, что старинный замок висит в петлях открытым. |
The gate swung freely. |
Дверь отворилась безо всякого усилия. |
Langdon breathed a sigh of relief, realizing as he had suspected, that the ancient tunnel was in use. |
Лэнгдон облегченно вздохнул, убедившись в правильности своей догадки о том, что древним тоннелем пользовались. |
Recently. |
Совсем недавно. |
As in today. |
А если быть абсолютно точным, то сегодня. |
He now had little doubt that four terrified cardinals had been secreted through here earlier. |
Он не сомневался, что четверо дрожащих от ужаса кардиналов были тайно доставлены в узилище именно этим путем. |
They ran on. |
Они возобновили бег. |
Langdon could now hear the sounds of chaos to his left. |
Откуда-то слева до Лэнгдона доносилась какофония звуков. |
It was St. Peter's Square. |
Это шумела площадь Святого Петра. |
They were getting close. |
До цели было рукой подать. |
They hit another gate, this one heavier. It too was unlocked. |
Вскоре они уперлись в еще одну дверь. Она была более массивной, чем первая, но тоже оказалась незапертой. |
The sound of St. Peter's Square faded behind them now, and Langdon sensed they had passed through the outer wall of Vatican City. |
Как только они прошли через нее, звуки на площади замерли где-то у них за спиной, и Лэнгдон понял, что они вступили в пределы Ватикана. |
He wondered where inside the Vatican this ancient passage would conclude. |
Лэнгдона занимал вопрос, в каком месте заканчивается этот древний проход. |
In the gardens? |
В садах? |
In the basilica? |
В базилике? |
In the papal residence? |
В папской резиденции? |
Then, without warning, the tunnel ended. |
Затем тоннель вдруг кончился. |
The cumbrous door blocking their way was a thick wall of riveted iron. |
Тяжеленная дверь, в которую они уперлись, являла собой стену из клепаного железа. |
Even by the last flickers of his torch, Langdon could see that the portal was perfectly smooth-no handles, no knobs, no keyholes, no hinges. |
Даже в умирающем свете факела Лэнгдон смог увидеть, что поверхность двери была совершенно ровной. На ней не было ни ручек, ни петель, ни замочных скважин. |