Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who is that?" Chartrand yelled. - Кто вы? - во всю силу легких гаркнул Шартран.
"... ert Langdon... Vittoria Ve..." - ...ерт Лэнгдон... Виттория Вет...
Chartrand understood enough to be confused. Шартран расслышал достаточно для того, чтобы испытать замешательство.
I thought you were dead! Он же не сомневался, что они погибли!
"... the door," the voices yelled. "Open...!" - ...дверь... Откройте!
Chartrand looked at the iron barrier and knew he would need dynamite to get through there. Шартран посмотрел на массивную дверь и решил, что без динамита ее не открыть.
"Impossible!" he yelled. - Невозможно! - прокричал он в ответ.
"Too thick!" - Слишком прочная!
"... meeting... stop... erlegno... danger..." - ...встреча... остановите... мерарий... опасность...
Despite his training on the hazards of panic, Chartrand felt a sudden rush of fear at the last few words. Несмотря на то что его специально готовили к подобного рода экстремальным ситуациям, Шартран по-настоящему испугался.
Had he understood correctly? Может быть, он что-то не так понял?
Heart pounding, he turned to run back to the office. Сердце было готово выскочить из груди лейтенанта.
As he turned, though, he stalled. Он повернулся, чтобы помчаться за помощью, но тут же окаменел.
His gaze had fallen to something on the door... something more shocking even than the message coming from beyond it. Взгляд его за что-то зацепился. Лейтенант присмотрелся получше и увидел нечто такое, что потрясло его даже больше, чем крики в потайном ходе.
Emerging from the keyholes of each of the door's massive locks were keys. Из четырех замочных скважин двери торчали четыре ключа.
Chartrand stared. Шартран снова не поверил своим глазам.
The keys were here? Ключи?
He blinked in disbelief. Как они здесь оказались?
The keys to this door were supposed to be in a vault someplace! Ключам от этой двери положено храниться в одном из сейфов Ватикана!
This passage was never used-not for centuries! Ведь потайным ходом не пользовались несколько столетий!
Chartrand dropped his flashlight on the floor. He grabbed the first key and turned. Шартран бросил фонарь на пол и обеими руками схватился за головку ключа.
The mechanism was rusted and stiff, but it still worked. Механизм заржавел и поддавался с трудом, но все же сработал.
Someone had opened it recently. Кто-то пользовался дверью совсем недавно.
Chartrand worked the next lock. Шартран открыл второй замок.
And the next. Затем третий.
When the last bolt slid aside, Chartrand pulled. Когда сработал механизм последнего запора, лейтенант потянул дверь на себя.
The slab of iron creaked open. Металлическая глыба медленно со скрипом отворилась.
He grabbed his light and shone it into the passage. Офицер поднял с пола фонарь и направил луч света в темный проход за дверью.
Robert Langdon and Vittoria Vetra looked like apparitions as they staggered into the library. Роберт Лэнгдон и Виттория Ветра, едва держась на ногах, ввалились в библиотеку.
Both were ragged and tired, but they were very much alive. Их одежда была изодрана, и они были настолько измождены, что смахивали на привидения. Но тем не менее и ученый, и девушка были живы на все сто процентов.
"What is this!" Chartrand demanded. - Как это прикажете понимать? - спросил Шартран.
"What's going on! - Что происходит?
Where did you come from?" Откуда вы взялись?
"Where's Max Kohler?" Langdon demanded. - Где Колер?! - не отвечая на вопросы лейтенанта, крикнул Лэнгдон.
Chartrand pointed. "In a private meeting with the camer-" - На встрече с камер...
Langdon and Vittoria pushed past him and ran down the darkened hall. Лэнгдон и Виттория собрали остаток сил и бросились мимо него в темный коридор.
Chartrand turned, instinctively raising his gun at their backs. Шартран развернулся и инстинктивно направил ствол пистолета им в спину.
He quickly lowered it and ran after them. Но затем он опустил оружие и побежал следом за ними.
Rocher apparently heard them coming, because as they arrived outside the Pope's office, Rocher had spread his legs in a protective stance and was leveling his gun at them. Рошер, очевидно, услышал топот ног и, когда они появились в холле перед кабинетом, успел занять позицию у двери.
"Alt!" - Стоять! - взревел Рошер, направляя пистолет на Лэнгдона.
"The camerlegno is in danger!" Langdon yelled, raising his arms in surrender as he slid to a stop. - Камерарий в опасности! - выкрикнул ученый, поднимая руки.
"Open the door! - Откройте дверь!
Max Kohler is going to kill the camerlegno!" Макс Колер собирается убить камерария!
Rocher looked angry. Лицо Рошера исказила гримаса ярости.
"Open the door!" Vittoria said. - Откройте дверь! - крикнула Виттория.
"Hurry!" - Быстрее!
But it was too late. Но они опоздали.
From inside the Pope's office came a bloodcurdling scream. Из кабинета папы до них донесся душераздирающий вопль.
It was the camerlegno. Это кричал камерарий.
114 Глава 114
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x