The confrontation lasted only seconds. |
Замешательство длилось всего несколько секунд. |
Camerlegno Ventresca was still screaming when Chartrand stepped past Rocher and blew open the door of the Pope's office. |
Камерарий Вентреска все еще заходился в крике, когда лейтенант Шартран, оттолкнув Рошера, выстрелом разбил замок в дверях кабинета. |
The guards dashed in. |
Гвардейцы ворвались в помещение. |
Langdon and Vittoria ran in behind them. |
Лэнгдон и Виттория вбежали следом за ними. |
The scene before them was staggering. |
Их взорам открылось ужасающее зрелище. |
The chamber was lit only by candlelight and a dying fire. |
Кабинет освещали лишь свечи и умирающее пламя очага. |
Kohler was near the fireplace, standing awkwardly in front of his wheelchair. |
Колер, опираясь о кресло, стоял на непослушных ногах рядом с камином. |
He brandished a pistol, aimed at the camerlegno, who lay on the floor at his feet, writhing in agony. |
Он направил пистолет на камерария, который, страдая от невыносимой боли, извивался на полу у его ног. |
The camerlegno's cassock was torn open, and his bare chest was seared black. |
Сутана камерария была разодрана, и на обнаженной груди виднелось угольно-черное пятно. |
Langdon could not make out the symbol from across the room, but a large, square brand lay on the floor near Kohler. |
Лэнгдон не мог разобрать изображение, но увидел что на полу рядом с Колером валяется большое квадратное клеймо. |
The metal still glowed red. |
Металл все еще светился темно-вишневым светом. |
Two of the Swiss Guards acted without hesitation. |
Два швейцарских гвардейца открыли огонь мгновенно, без малейших колебаний. |
They opened fire. The bullets smashed into Kohler's chest, driving him backward. Kohler collapsed into his wheelchair, his chest gurgling blood. |
Пули ударили в грудь Колера, и тот рухнул в свое кресло-коляску. Из ран на его груди с бульканьем хлынула кровь. |
His gun went skittering across the floor. |
Пистолет, вывалившись из руки директора, заскользил по полу. |
Langdon stood stunned in the doorway. |
Потрясенный увиденным, Лэнгдон замер у дверей. |
Vittoria seemed paralyzed. |
Виттория окаменела. |
"Max..." she whispered. |
- Макс... - прошептала девушка. |
The camerlegno, still twisting on the floor, rolled toward Rocher, and with the trancelike terror of the early witch hunts, pointed his index finger at Rocher and yelled a single word. "ILLUMINATUS!" |
Камерарий, все еще извиваясь на полу, подкатился к ногам Рошера и, показав пальцем на капитана, прохрипел единственное слово: -ИЛЛЮМИНАТ! На лице камерария читались боль и ужас, и Лэнгдону показалось, что он является свидетелем средневековой сцены охоты на ведьм. Но жертвой пыток в данном случае был служитель церкви. |
"You bastard," Rocher said, running at him. |
- Ублюдок! - взревел Рошер, наваливаясь на несчастного. |
"You sanctimonious bas-" |
- Лицемерный свято... |
This time it was Chartrand who reacted on instinct, putting three bullets in Rocher's back. |
Шартран, действуя чисто инстинктивно, всадил три пули в спину начальника. |
The captain fell face first on the tile floor and slid lifeless through his own blood. |
Тот рухнул лицом на пол и замер в луже собственной крови. |
Chartrand and the guards dashed immediately to the camerlegno, who lay clutching himself, convulsing in pain. |
После этого лейтенант и гвардейцы подбежали к священнослужителю, продолжавшему биться в конвульсиях от невыносимой боли. |
Both guards let out exclamations of horror when they saw the symbol seared on the camerlegno's chest. |
Оба гвардейца, увидев выжженный на груди камерария символ, непроизвольно вскрикнули. И в этом крике слышался ужас. |
The second guard saw the brand upside down and immediately staggered backward with fear in his eyes. |
Тот из швейцарцев, который смотрел на клеймо со стороны головы камерария, в страхе отскочил назад. |
Chartrand, looking equally overwhelmed by the symbol, pulled the camerlegno's torn cassock up over the burn, shielding it from view. |
Шартрана вид клейма также поразил, однако лейтенант не потерял присутствия духа и прикрыл страшный ожог на груди клирика краем разодранной сутаны. |
Langdon felt delirious as he moved across the room. |
Лэнгдон шел через комнату, и ему казалось, что все это страшный сон. |
Through a mist of insanity and violence, he tried to make sense of what he was seeing. |
Стараясь не думать об открывающейся его взору картине безумного насилия, он пытался осмыслить происходящее. |
A crippled scientist, in a final act of symbolic dominance, had flown into Vatican City and branded the church's highest official. |
Калека ученый прилетает в Ватикан, чтобы, заклеймив высшего иерарха церкви, символически продемонстрировать господство науки. |
Some things are worth dying for, the Hassassin had said. |
"Есть идеи, ради которых стоит пожертвовать жизнью", - сказал ассасин. |
Langdon wondered how a handicapped man could possibly have overpowered the camerlegno. |
Лэнгдон не мог понять, каким образом калека смог справиться с камерарием. |
Then again, Kohler had a gun. |
Однако не стоит забывать, что у него был пистолет. |
It doesn't matter how he did it! |
Впрочем, теперь это не имеет никакого значения! |
Kohler accomplished his mission! |
Колер завершил свою миссию! |
Langdon moved toward the gruesome scene. The camerlegno was being attended, and Langdon felt himself drawn toward the smoking brand on the floor near Kohler's wheelchair. |
Поскольку камерарию уже оказывали помощь, профессор обратил все свое внимание на дымящийся предмет, лежащий на полу рядом с креслом-коляской Колера. |
The sixth brand? |
Шестое клеймо? |
The closer Langdon got, the more confused he became. |
Чем ближе подходил ученый к этому предмету, тем меньше понимал, что находится перед ним. |
The brand seemed to be a perfect square, quite large, and had obviously come from the sacred center compartment of the chest in the Illuminati Lair. |
Клеймо имело форму довольно большого квадрата или, может быть, ромба. Лэнгдону показалось, что как по форме, так и по размеру оно точно соответствовало центральному отделению ларца, увиденного им в Храме Света. |