Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The floor here was also marked with a pentagramal block. Плита пола перед дверью также имела форму пентаграммы.
Langdon stared at the block, trembling, wondering if Bernini himself had held the chisel that had shaped these chunks. Лэнгдон, дрожа, смотрел на каменный пятиугольник. Неужели эта каменная глыба помнит прикосновение резца самого Бернини?
Overhead, the archway was adorned with a tiny carved cherub. На арке двери, в самой верхней ее точке были вырублены крошечные херувимы.
This was it. Перед ним, вне всяких сомнений, был вход в Храм Света!
The trail of blood curved up the stairs. Кровавые следы вели вверх по ступеням.
Before ascending, Langdon knew he needed a weapon, any weapon. Лэнгдон понимал, что ему необходимо обзавестись хоть каким-нибудь оружием. Любым предметом, который мог бы помочь в неизбежной схватке.
He found a four foot section of iron bar near one of the cells. В одной из камер Лэнгдон нашел четырехфутовый металлический прут с заостренным концом.
It had a sharp, splintered end. Although absurdly heavy, it was the best he could do. Прут оказался страшно тяжелым, но лучшего оружия под рукой не было.
He hoped the element of surprise, combined with the Hassassin's wound, would be enough to tip the scales in his advantage. Американец надеялся, что фактора неожиданности и поврежденной ноги противника будет достаточно, чтобы склонить чашу весов в его пользу.
Most of all, though, he hoped he was not too late. А еще он очень надеялся на то, что не явится со своей помощью слишком поздно.
The staircase's spiral treads were worn and twisted steeply upward. Ступени винтовой лестницы настолько истерлись, что стали наклонными.
Langdon ascended, listening for sounds. None. Лэнгдон поднимался, напрягая слух и опасаясь поскользнуться на стесанных камнях.
As he climbed, the light from the prison area faded away. He ascended into the total darkness, keeping one hand on the wall. Higher. По мере того как он поднимался, свет тюремного факела становился все более слабым и вскоре исчез совсем. Теперь американец шел в полной темноте.
In the blackness, Langdon sensed the ghost of Galileo, climbing these very stairs, eager to share his visions of heaven with other men of science and faith. Перед его мысленным взором предстал призрак Галя-лея, поднимающегося по этим ступеням, чтобы поделиться своим видением мира с другими учеными мужами, разделяющими его веру в науку.
Langdon was still in a state of shock over the location of the lair. Узнав о местонахождении убежища иллюминатов, Лэнгдон испытал сильнейшее потрясение, и этот шок никак не проходил.
The Illuminati meeting hall was in a building owned by the Vatican. Встречи ученых проходили в принадлежащем Ватикану здании.
No doubt while the Vatican guards were out searching basements and homes of well known scientists, the Illuminati were meeting here... right under the Vatican's nose. В то время как швейцарские гвардейцы обыскивали подвалы и дома известных представителей науки, иллюминаты собирались здесь... прямо под носом у церковников.
It suddenly seemed so perfect. И такое решение проблемы теперь казалось Лэнгдону наилучшим.
Bernini, as head architect of renovations here, would have had unlimited access to this structure... remodeling it to his own specifications with no questions asked. Бернини, как глава проводивших здесь реставрационные работы архитекторов, имел доступ ко всем без исключения помещениям замка Ангела. Он мог вести перестройку по собственному усмотрению, ни перед кем не отчитываясь в своих действиях.
How many secret entries had Bernini added? Интересно, сколько еще тайных входов соорудил Бернини?
How many subtle embellishments pointing the way? И какое число незаметных вех на них указывает?
The Church of Illumination. Храм Света.
Langdon knew he was close. Лэнгдон знал, что находится рядом с ним.
As the stairs began narrowing, Langdon felt the passage closing around him. По мере того как ступени винтовой лестницы становились все уже, сужались и окружающие ее стены.
The shadows of history were whispering in the dark, but he moved on. Лэнгдону чудилось, что за его спиной шепчутся тени людей, принадлежащих истории, но он продолжал восхождение.
When he saw the horizontal shaft of light before him, he realized he was standing a few steps beneath a landing, where the glow of torchlight spilled out beneath the threshold of a door in front of him. Увидев перед собой горизонтальный луч света, ученый понял, что от верхней площадки его отделяют всего несколько ступеней. Свет шел из находящейся на уровне его глаз щели под дверью.
Silently he moved up. Стараясь ступать абсолютно бесшумно, он продолжил подъем.
Langdon had no idea where in the castle he was right now, but he knew he had climbed far enough to be near the peak. Лэнгдон не имел ни малейшего представления о том, в какой части замка сейчас находится. Но он знал, что поднялся достаточно высоко, чтобы оказаться где-то у его верхней точки.
He pictured the mammoth angel atop the castle and suspected it was directly overhead. Он представил венчающего крышу гигантского ангела и решил, что скульптура должна находиться прямо над его головой.
Watch over me, angel, he thought, gripping the bar. Then, silently, he reached for the door. "Храни меня, ангел!" - подумал он и, сжав крепчеметаллический прут, протянул руку к двери.***
On the divan, Vittoria's arms ached. Виттория лежала на диване. Руки у нее страшно болели.
When she had first awoken to find them tied behind her back, she'd thought she might be able to relax and work her hands free. Придя в себя и поняв, что запястья связаны за спиной, она попробовала освободиться. Для этого следовало максимально расслабить все мышцы.
But time had run out. Но времени на это ей не хватило.
The beast had returned. Животное вернулось в свое логово.
Now he was standing over her, his chest bare and powerful, scarred from battles he had endured. Теперь он стоял над ней с обнаженной могучей грудью. На его торсе были видны оставленные многочисленными битвами шрамы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x