Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He ran a hand across her arm. Вначале он погладил ее руку.
Her skin was like cream. Кожа девушки была похожа на шелк.
The anticipation of exploring her bodily treasures was inebriating. Ассасин затрепетал, предвкушая, как через несколько минут будет ласкать ее тело.
How many ways could he violate her? Интересно, сколько способов он сможет найти, чтобы испытать всю полноту наслаждения?
The Hassassin knew he deserved this woman. Ассасин не сомневался, что заслужил эту женщину.
He had served Janus well. Он отлично сделал все, что хотел от него Янус, и эта девка была его боевым трофеем.
She was a spoil of war, and when he was finished with her, he would pull her from the divan and force her to her knees. Когда он с ней закончит, то стащит ее с дивана и поставит перед собой на колени.
She would service him again. Она снова его обслужит.
The ultimate submission. И это станет символом ее полного подчинения.
Then, at the moment of his own climax, he would slit her throat. А затем, в момент оргазма, он перережет ей горло.
Ghayat assa'adah, they called it. The ultimate pleasure. На его языке этот акт назывался ghayat assa'adah, что можно перевести как "момент высшего наслаждения".
Afterward, basking in his glory, he would stand on the balcony and savor the culmination of the Illuminati triumph... a revenge desired by so many for so long. После этого он выйдет на балкон, чтобы увидеть финальный триумф иллюминатов... акт мщения, о котором в течение многих столетий мечтало множество людей.***
The tunnel grew darker. В идущем вниз тоннеле было темно.
Langdon descended. After one complete turn into the earth, the light was all but gone. А как только Лэнгдон завершил полный круг, в нем воцарилась абсолютная тьма.
The tunnel leveled out, and Langdon slowed, sensing by the echo of his footfalls that he had just entered a larger chamber. Когда спуск закончился и дно тоннеля стало горизонтальным, Лэнгдон замедлил шаг. Изменившееся эхо говорило о том, что он находится в каком-то обширном помещении.
Before him in the murkiness, he thought he saw glimmers of light... fuzzy reflections in the ambient gleam. Ему показалось, что перед ним в темноте что-то едва заметно поблескивает...
He moved forward, reaching out his hand. He found smooth surfaces. Он сделал еще пару шагов, и его вытянутая рука наткнулась на гладкую поверхность.
Chrome and glass. Хром и стекло.
It was a vehicle. Это был автомобиль.
He groped the surface, found a door, and opened it. Проведя ладонью по машине, он открыл дверцу.
The vehicle's interior dome light flashed on. Под крышей автомобиля вспыхнул плафон.
He stepped back and recognized the black van immediately. Лэнгдон отступил на шаг и мигом узнал черный микроавтобус.
Feeling a surge of loathing, he stared a moment, then he dove in, rooting around in hopes of finding a weapon to replace the one he'd lost in the fountain. Испытывая радостное возбуждение, он нырнул в машину и стал осматривать салон в надежде найти оружие, которое могло бы заменить ему утопленный в фонтане пистолет.
He found none. Оружия он не нашел.
He did, however, find Vittoria's cell phone. Но зато наткнулся на мобильный телефон Виттории.
It was shattered and useless. Трубка аппарата была разбита, и от него не было никакой пользы.
The sight of it filled Langdon with fear. He prayed he was not too late. Вид мобильника смертельно напугал Лэнгдона, и американец молил небеса о том, чтобы не опоздать.
He reached up and turned on the van's headlights. Протянув руку, он включил фары, и его взору открылось все помещение.
The room around him blazed into existence, harsh shadows in a simple chamber. Резкие тени на голых каменных стенах.
Langdon guessed the room was once used for horses and ammunition. Ученый сразу понял, что в свое время здесь держали лошадей и хранили амуницию.
It was also a dead end. Кроме того, комната оказалась тупиком.
No exit. "Второго выхода здесь нет.
I came the wrong way! Я выбрал неправильный путь!"
At the end of his rope, Langdon jumped from the van and scanned the walls around him. Лэнгдон выпрыгнул из микроавтобуса и еще раз внимательно изучил помещение.
No doorways. Никаких дверей.
No gates. Никаких решеток.
He thought of the angel over the tunnel entrance and wondered if it had been a coincidence. В его памяти всплыло изображение ангела над входом в тоннель. Неужели это всего лишь совпадение?
No! Нет!
He thought of the killer's words at the fountain. Ученый вспомнил и те слова, которые убийца произнес у фонтана:
She is in the Church of Illumination... awaiting my return. "Она в Храме Света... ожидает моего возвращения".
Langdon had come too far to fail now. Лэнгдон продвинулся слишком далеко, чтобы сейчас потерпеть фиаско.
His heart was pounding. Его сердце колотилось так, словно хотело вырваться из груди.
Frustration and hatred were starting to cripple his senses. Бессилие отчаяния и ненависть мешали ему мыслить четко.
When he saw the blood on the floor, Langdon's first thought was for Vittoria. Увидев на полу пятна крови, он решил, что это кровь Виттории.
But as his eyes followed the stains, he realized they were bloody footprints. Однако, проследив взглядом за расположением пятен, он понял, что это следы от ног.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x