Langdon felt a brick hit the bottom of his stomach. |
Лэнгдону показалось, что он получил сильнейший удар в солнечное сплетение. |
"Lucky bastard," the Aussie said, gazing up at the tower, and then frowning at his obstructed view of the Vatican. |
- Повезло мерзавцу, - продолжал австралиец, ткнув пальцем в башню. Ему явно не нравилось, что с его места плохо виден Ватикан. |
"I bet the view from up there is perfect. |
- Держу пари, что оттуда открывается классный вид. |
I couldn't get through the traffic in St. Peter's, so I'm shooting from here." |
Я не смог пробиться к Святому Петру, и мне приходится вести передачу с этого места. |
Langdon wasn't listening. |
Лэнгдон не слушал. |
He was looking for options. |
Его мозг лихорадочно искал варианты спасения. |
"What do you say?" the Australian said. |
- Что скажете? - продолжал журналист. |
"This 11th Hour Samaritan for real?" |
- Как вы относитесь к сообщению о "самаритянине последнего часа"? |
Langdon turned. "The what?" |
- К чему, простите? - спросил Лэнгдон. |
"You didn't hear? |
- Неужели вы не слышали? |
The Captain of the Swiss Guard got a call from somebody who claims to have some primo info. |
Капитану швейцарской гвардии позвонил какой-то тип и сказал, что располагает первоклассной информацией. |
The guy's flying in right now. |
Сейчас этот парень летит сюда. |
All I know is if he saves the day... there go the ratings!" The man laughed. |
Уверен, что, если он разрядит обстановку... наши рейтинги взлетят до небес. |
Langdon was suddenly confused. |
Лэнгдон ничего не понимал. |
A good Samaritan flying in to help? |
Какой-то добрый самаритянин... |
Did the person somehow know where the antimatter was? |
Может быть, этот человек знает, где спрятано антивещество? |
Then why didn't he just tell the Swiss Guard? |
Если так, то почему он просто не назвал это место швейцарским гвардейцам? |
Why was he coming in person? |
Почему прибывает лично? |
Something was odd, but Langdon didn't have time to figure out what. |
Здесь явно было что-то не так, но на размышления у Лэнгдона времени не было. |
"Hey," the Aussie said, studying Langdon more closely. "Ain't you that guy I saw on TV? |
- Эй, - сказал австралиец, внимательно вглядываясь в лицо американца, - а вы не тот парень, которого я видел по ящику? |
Trying to save that cardinal in St. Peter's Square?" |
Ведь это вы пытались спасти кардинала на площади Святого Петра. Не так ли? |
Langdon did not answer. |
Лэнгдон не ответил. |
His eyes had suddenly locked on a contraption attached to the top of the truck-a satellite dish on a collapsible appendage. |
На глаза ему попалось хитроумное приспособление, установленное на крыше фургона. Это была укрепленная на телескопической опоре телевизионная тарелка. |
Langdon looked at the castle again. |
Лэнгдон перевел взгляд на замок. |
The outer rampart was fifty feet tall. |
Высота внешней стены, как ему казалось, не превышала пятидесяти футов. |
The inner fortress climbed farther still. |
Стены цитадели были значительно выше. |
A shelled defense. |
Глубоко эшелонированная оборона, подумал он. |
The top was impossibly high from here, but maybe if he could clear the first wall... |
До самого верха отсюда добраться невозможно, но если удастся преодолеть внешнюю стену... |
Langdon spun to the newsman and pointed to the satellite arm. |
Лэнгдон повернулся лицом к журналисту и, показывая на антенну, спросил: |
"How high does that go?" |
- Насколько высоко выдвигается эта штука? |
"Huh?" The man looked confused. |
- Спутниковая антенна? - растерянно переспросил австралиец. |
"Fifteen meters. |
- Метров на пятнадцать, наверное. |
Why?" |
Почему вас это интересует? |
"Move the truck. Park next to the wall. |
- Запускайте двигатель и подгоняйте машину к стене. |
I need help." |
Мне нужна ваша помощь. |
"What are you talking about?" |
- О чем это вы? |
Langdon explained. |
Лэнгдон разъяснил журналисту свои намерения. |
The Aussie's eyes went wide. "Are you insane? |
- Вы что, с ума сошли? - спросил тот с округлившимися от возмущения глазами. |
That's a two hundred thousand dollar telescoping extension. |
- Телескопическая опора стоит двести тысяч долларов. |
Not a ladder!" |
И это вам не лестница! |
"You want ratings? |
- Вы хотите, чтобы ваш персональный рейтинг взлетел до небес? |
I've got information that will make your day." Langdon was desperate. |
Я располагаю информацией, которая прославит вас на весь мир. |
"Information worth two hundred grand?" |
- Информацией, которая стоит двести тысяч штук?! |
Langdon told him what he would reveal in exchange for the favor. |
Профессор поведал ему, что может сообщить в обмен на услугу. |
Ninety seconds later, Robert Langdon was gripping the top of the satellite arm wavering in the breeze fifty feet off the ground. |
Уже через девяносто секунд Роберт Лэнгдон, крепко вцепившись в какой-то штырь, стоял на диске покачивающейся на ветру антенны. От земли его отделяли пятьдесят футов. |
Leaning out, he grabbed the top of the first bulwark, dragged himself onto the wall, and dropped onto the castle's lower bastion. |
Вытянув руку, он схватился за край стены и с некоторым трудом переполз на более устойчивую опору. |
"Now keep your bargain!" the Aussie called up. |
- А теперь выкладывайте! - крикнул снизу австралиец. |
"Where is he?" |
- Итак, где же он? |