The strides were long. The splotches of blood were only on the left foot. |
Шаги были очень широкими, и кровоточила лишь левая нога. |
The Hassassin! |
Ассасин! |
Langdon followed the footprints toward the corner of the room, his sprawling shadow growing fainter. |
Лэнгдон двинулся по кровавому следу, его тень плясала на стене, с каждым шагом становясь все бледнее. |
He felt more and more puzzled with every step. The bloody prints looked as though they walked directly into the corner of the room and then disappeared. |
Создавалось впечатление, что кровавый путь ведет в глухой угол комнаты и там исчезает, и это приводило его в недоумение. |
When Langdon arrived in the corner, he could not believe his eyes. |
Дойдя до темного угла помещения, Лэнгдон не поверил своим глазам. |
The granite block in the floor here was not a square like the others. He was looking at another signpost. |
Гранитная плита в полу здесь оказалась не квадратной, как все другие, а пятиугольной. |
The block was carved into a perfect pentagram, arranged with the tip pointing into the corner. |
Вершина безукоризненной по форме пентаграммы была обращена в самый угол комнаты. |
Ingeniously concealed by overlapping walls, a narrow slit in the stone served as an exit. |
Там, за хитроумно перекрывающими друг друга стенами, обнаружилась щель. |
Langdon slid through. He was in a passage. |
Лэнгдон протиснулся в узкое пространство между стенами и оказался в подземном переходе. |
In front of him were the remains of a wooden barrier that had once been blocking this tunnel. |
Прямо перед ним были остатки деревянной решетки, некогда перегораживавшей этот проход. |
Beyond it there was light. |
За решеткой в глубине тоннеля был виден свет. |
Langdon was running now. |
Лэнгдон перешел на бег. |
He clambered over the wood and headed for the light. The passage quickly opened into another, larger chamber. |
Перебравшись через обломки гнилого дерева, он помчался в направлении светового пятна и очень скоро оказался в другом, гораздо большем, чем первое, помещении. |
Here a single torch flickered on the wall. |
Здесь на стене мерцал одинокий факел. |
Langdon was in a section of the castle that had no electricity... a section no tourists would ever see. The room would have been frightful in daylight, but the torch made it even more gruesome. |
Ученый находился в той части замка, куда не было проведено электричество... и куда никогда не заходили туристы. |
Il prigione. |
Темница. |
There were a dozen tiny jail cells, the iron bars on most eroded away. |
Помещение было разбито на десяток крошечных тюремных камер. |
One of the larger cells, however, remained intact, and on the floor Langdon saw something that almost stopped his heart. |
Большинство закрывающих их железных решеток давно проржавели насквозь. Лишь на одной, самой большой камере решетка сохранилась. На каменном полу узилища валялись предметы, вид которых поверг Лэнгдона в ужас. |
Black robes and red sashes on the floor. |
Черные сутаны и красные пояса. |
This is where he held the cardinals! |
В этом месте он держал кардиналов! |
Near the cell was an iron doorway in the wall. |
В стене рядом с этой камерой находилась распахнутая настежь небольшая железная дверь. |
The door was ajar and beyond it Langdon could see some sort of passage. |
За дверью открывался какой-то проход. |
He ran toward it. But Langdon stopped before he got there. |
Лэнгдон помчался к нему, но, не добежав до двери несколько шагов, замер. |
The trail of blood did not enter the passage. |
Кровавый след не вел в этот подземный переход. |
When Langdon saw the words carved over the archway, he knew why. |
Лишь переведя дух, ученый увидел вырубленное в камне над дверью слово. |
Il Passetto. |
Il Passetto. |
He was stunned. |
И он снова не поверил своим глазам. |
He had heard of this tunnel many times, never knowing where exactly the entrance was. |
Ему много раз доводилось слышать и читать об этом тоннеле, но никто не знал, где находится вход в него. |
Il Passetto-The Little Passage-was a slender, three quarter mile tunnel built between Castle St. Angelo and the Vatican. |
Il Passetto, или Малый переход, был узким, длиной примерно в три четверти мили тоннелем, прорубленным между замком Святого ангела и Ватиканом. |
It had been used by various Popes to escape to safety during sieges of the Vatican... as well as by a few less pious Popes to secretly visit mistresses or oversee the torture of their enemies. |
Именно по этому потайному лазу папы убегали во время осады... тайком пробирались к своим любовницам или отправлялись в замок Ангела, чтобы там насладиться видом мучений своих недругов. |
Nowadays both ends of the tunnel were supposedly sealed with impenetrable locks whose keys were kept in some Vatican vault. |
Считалось, что в наши дни оба входа в тоннель надежно закрыты, а ключи от замков хранятся в одном из сейфов города-государства. |
Langdon suddenly feared he knew how the Illuminati had been moving in and out of the Vatican. |
Лэнгдон с ужасом понял, каким образом иллюминаты попадают в Ватикан и выходят из него. |
He found himself wondering who on the inside had betrayed the church and coughed up the keys. |
Он спрашивал себя, кто из находящихся за святыми стенами оказался предателем и смог завладеть ключами. |
Olivetti? |
Оливетти? |
One of the Swiss Guard? |
Кто-то другой из числа швейцарских гвардейцев? |
None of it mattered anymore. |
Впрочем, теперь это уже не имело значения. |
The blood on the floor led to the opposite end of the prison. |
Кровавые следы на полу вели к другому концу темницы. |
Langdon followed. |
Лэнгдон двинулся в том же направлении. |
Here, a rusty gate hung draped with chains. |
С этой стороны вход в тюрьму закрывала ржавая металлическая дверь, с которой свисали служившие запором металлические цепи. |
The lock had been removed and the gate stood ajar. |
Скреплявший цепи замок валялся на полу, и дверь стояла распахнутой. |
Beyond the gate was a steep ascension of spiral stairs. |
За ней виднелась уходящая круто вверх винтовая лестница. |