Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon felt guilt ridden for revealing this information, but a deal was a deal. Лэнгдон чувствовал себя очень виноватым - но договор есть договор.
Besides, the Hassassin would probably call the press anyway. Тем более что ассасин в любом случае все расскажет прессе.
"Piazza Navona," Langdon shouted. - Пьяцца Навона! - крикнул ученый.
"He's in the fountain." - В фонтане!
The Aussie lowered his satellite dish and peeled out after the scoop of his career. Житель Зеленого континента опустил антенну и рванул в погоню за славой. ***
In a stone chamber high above the city, the Hassassin removed his soaking boots and bandaged his wounded toe. А в каменной палате высоко над городом ассасин стянул с ног мокрые ботинки и наложил повязку на раненый палец.
There was pain, but not so much that he couldn't enjoy himself. Палец болел, но не настолько, чтобы помешать долгожданному удовольствию.
He turned to his prize. Он повернулся лицом к своей добыче.
She was in the corner of the room, on her back on a rudimentary divan, hands tied behind her, mouth gagged. Девушка лежала на спине на стоящем в углу комнаты диване. Ее руки были стянуты за спиной, а изо рта торчал кляп.
The Hassassin moved toward her. She was awake now. Виттория находилась в сознании, и ассасин направился к ней.
This pleased him. Она ему очень нравилась.
Surprisingly, in her eyes, he saw fire instead of fear. В ее взгляде он увидел не ужас, а ненависть.
The fear will come. Что ж. Ужас придет позже.
107 Глава 107
Robert Langdon dashed around the outer bulwark of the castle, grateful for the glow of the floodlights. Роберт Лэнгдон бежал по внешней стене замка, благодаря власти Рима за то, что они подсвечивают сооружения.
As he circled the wall, the courtyard beneath him looked like a museum of ancient warfare-catapults, stacks of marble cannonballs, and an arsenal of fearful contraptions. Внутренний двор крепости был похож на музей старинного оружия - катапульты, пирамиды мраморных пушечных ядер и целый арсенал иных устрашающего вида орудий убийства.
Parts of the castle were open to tourists during the day, and the courtyard had been partially restored to its original state. Днем замок был частично открыт для туристов, и реставраторы привели двор в его первоначальное состояние.
Langdon's eyes crossed the courtyard to the central core of the fortress. Лэнгдон посмотрел на цитадель.
The circular citadel shot skyward 107 feet to the bronze angel above. Массивная круглая башня поднималась к небу на сто семь футов. В центре крыши на возвышении стоял бронзовый ангел.
The balcony at the top still glowed from within. В комнате за балконом все еще мерцал свет.
Langdon wanted to call out but knew better. Лэнгдон хотел было крикнуть, но вовремя передумал.
He would have to find a way in. Необходимо найти вход в замок.
He checked his watch. Он посмотрел на часы.
11:12 P.M. 11 часов 12 минут.
Dashing down the stone ramp that hugged the inside of the wall, Langdon descended to the courtyard. Back on ground level, he ran through shadows, clockwise around the fort. Сбежав вниз по проходящему внутри стены пандусу и оказавшись во внутреннем дворе, американец помчался по часовой стрелке вокруг цитадели.
He passed three porticos, but all of them were permanently sealed. How did the Hassassin get in? Langdon pushed on. He passed two modern entrances, but they were padlocked from the outside. Not here. He kept running. "Как ассасин проник внутрь?" - думал он, миновав три наглухо замурованных портика. На двух вполне современного вида дверях висели тяжелые замки. Во всяком случае, не здесь, решил он, продолжая бег.
Langdon had circled almost the entire building when he saw a gravel drive cutting across the courtyard in front of him. Лэнгдон сделал почти полный круг, прежде чем увидел пересекающую двор засыпанную гравием дорогу.
At one end, on the outer wall of the castle, he saw the back of the gated drawbridge leading back outside. At the other end, the drive disappeared into the fortress. Одним концом эта подъездная аллея упиралась в подъемный мост, который Лэнгдон уже видел с внешней стороны стены, а другой ее конец исчезал в чреве крепости.
The drive seemed to enter a kind of tunnel-a gaping entry in the central core. Дорога уходила в своего рода тоннель - зияющую темную пасть цитадели.
Il traforo! Il traforo!
Langdon had read about this castle's traforo, a giant spiral ramp that circled up inside the fort, used by commanders on horseback to ride from top to bottom rapidly. Лэнгдону приходилось читать о проходящих внутри крепостей спиральных пандусах. Пандусы были настолько широкими и высокими, что тяжеловооруженные рыцари могли быстро добраться по ним до верхних этажей сооружения.
The Hassassin drove up! Вот путь, по которому проследовал ассасин.
The gate blocking the tunnel was raised, ushering Langdon in. He felt almost exuberant as he ran toward the tunnel. Закрывающая въезд железная решетка была поднята, и Лэнгдон вбежал в тоннель.
But as he reached the opening, his excitement disappeared. Но как только он оказался под сенью свода, его радость сменилась разочарованием.
The tunnel spiraled down. Спираль вела вниз.
The wrong way. This section of the traforo apparently descended to the dungeons, not to the top. Видимо, он избрал неверный путь, и эта часть il traforo вела не вверх, к ангелу, а вниз, в подземелье.
Standing at the mouth of a dark bore that seemed to twist endlessly deeper into the earth, Langdon hesitated, looking up again at the balcony. Лэнгдон стоял в зеве темной дыры, которая, как ему казалось, вела к центру Земли, и размышлял, что делать дальше.
He could swear he saw motion up there. Выйдя во двор, ученый снова взглянул на балкон, и ему показалось, что он видит там какое-то движение.
Decide! "Решай!"
With no other options, he dashed down into the tunnel. Поскольку иного выхода у него не было, он побежал вниз, в темноту тоннеля. ***
High overhead, the Hassassin stood over his prey. А высоко над ним ассасин стоял над своей жертвой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x