Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Staring at it now, Langdon could not believe the Illuminati lair had stayed hidden for so many years. Глядя вдаль, Лэнгдон не мог понять, почему местонахождение убежища иллюминатов так долго оставалось тайной.
The entire city seemed to fade away as he looked out at the monstrous stone structure across the river in front of him. Он смотрел на гигантское здание на берегу реки, и ему казалось, что город перестал существовать... полностью растворился во тьме.
The building was as famous as any in Rome. Это здание было одним из самых знаменитых сооружений Рима.
It stood on the banks of the Tiber River diagonally adjacent to the Vatican. Оно возвышалось на берегу Тибра, одним углом почти примыкая к Ватикану.
The building's geometry was stark-a circular castle, within a square fortress, and then, outside its walls, surrounding the entire structure, a park in the shape of a pentagram. Здание имело округлую форму и было окружено крепостной стеной в форме квадрата. Вокруг нее был разбит парк, имеющий форму пятиугольника.
The ancient stone ramparts before him were dramatically lit by soft floodlights. High atop the castle stood the mammoth bronze angel. Древняя каменная стена перед замком была залита мягким светом, а на самом верху величественного сооружения красовался гигантский бронзовый ангел.
The angel pointed his sword downward at the exact center of the castle. Ангел указывал мечом вниз в самый центр замка.
And as if that were not enough, leading solely and directly to the castle's main entrance stood the famous Bridge of Angels... a dramatic approachway adorned by twelve towering angels carved by none other than Bernini himself. Картину довершал ведущий к главному входу в замок знаменитый мост Ангелов, который украшали фигуры двенадцати посланцев небес, изваянных самим Бернини, по шесть с каждой стороны.
In a final breathtaking revelation, Langdon realized Bernini's city wide cross of obelisks marked the fortress in perfect Illuminati fashion; the cross's central arm passed directly through the center of the castle's bridge, dividing it into two equal halves. Лэнгдон сделал еще одно потрясающее открытие. Вертикальная линия креста, образованного четырьмя алтарями науки, проходила точно по центру замкового моста, деля его на две равные части. Указатель совсем в духе иллюминатов!
Langdon retrieved his tweed coat, holding it away from his dripping body. Лэнгдон поднял с мостовой твидовый пиджак, стараясь держать его подальше от мокрого тела.
Then he jumped into the stolen sedan and rammed his soggy shoe into the accelerator, speeding off into the night. Затем он впрыгнул в украденный автомобиль и, нажав пропитанным водой ботинком на педаль акселератора, устремился в ночь.
106 Глава 106
It was 11:07 P.M. Langdon's car raced through the Roman night. Speeding down Lungotevere Tor Di Nona, parallel with the river, Langdon could now see his destination rising like a mountain to his right. В 11:07 машина Лэнгдона мчалась вдоль Тибра по набережной Тор ди Нона. Американец уже видел сквозь темноту конечный пункт этой гонки. Впереди и чуть справа возвышалось громадное, похожее на гору сооружение.
Castel Sant' Angelo. Castle of the Angel. Castel Sanf Angelo - замок Святого ангела.
Without warning, the turnoff to the narrow Bridge of Angels-Ponte Sant' Angelo-appeared suddenly. Неожиданно, без всякого указателя, перед ним возник поворот на мост Ангелов.
Langdon slammed on his brakes and swerved. Лэнгдон ударил по тормозам и резко бросил машину вправо.
He turned in time, but the bridge was barricaded. В поворот он вписался, но мост оказался закрытым.
He skidded ten feet and collided with a series of short cement pillars blocking his way. Машина проскользила юзом с десяток футов и остановилась, столкнувшись с одной из блокирующих путь невысоких цементных тумб.
Langdon lurched forward as the vehicle stalled, wheezing and shuddering. Остановка была настолько резкой, что Лэнгдон ударился грудью о руль.
He had forgotten the Bridge of Angels, in order to preserve it, was now zoned pedestrians only. Он совсем забыл, что мост Ангелов в целях сохранности был полностью отдан в распоряжение пешеходов.
Shaken, Langdon staggered from the crumpled car, wishing now he had chosen one of the other routes. Оправившись от удара, Лэнгдон заковылял прочь от разбитой машины, сожалея о том, что не избрал другой путь.
He felt chilled, shivering from the fountain. Он страшно замерз, и всю дорогу от фонтана его била дрожь.
He donned his Harris tweed over his damp shirt, grateful for Harris's trademark double lining. Профессор накинул пиджак на мокрую рубашку, мысленно поблагодарив компанию "Харрис" за двойную фирменную подкладку.
The Diagramma folio would remain dry. Лист из "Диаграммы" Галилея должен остаться сухим.
Before him, across the bridge, the stone fortress rose like a mountain. Прямо перед ним, за мостом, закрывая полнеба, возвышалась каменная твердыня.
Aching and depleted, Langdon broke into a loping run. Страдая от боли и ощущая неимоверную усталость во всем теле, Лэнгдон перешел на неровную, судорожную рысцу.
On both sides of him now, like a gauntlet of escorts, a procession of Bernini angels whipped past, funneling him toward his final destination. По обеим сторонам моста, словно белые часовые, стояли ангелы работы Бернини. Лэнгдону казалось, что посланцы небес указывают ему дорогу.
Let angels guide you on your lofty quest. "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..."
The castle seemed to rise as he advanced, an unscalable peak, more intimidating to him even than St. Peter's. По мере того как Лэнгдон приближался к замку, тот все больше и больше напоминал неприступную скалу. С близкого расстояния это сооружение казалось даже более величественным, чем собор Святого Петра.
He sprinted toward the bastion, running on fumes, gazing upward at the citadel's circular core as it shot skyward to a gargantuan, sword wielding angel. Собрав последние силы и не сводя глаз с массивной цитадели, на самой вершине которой стоял гигантский ангел с мечом в руках, Лэнгдон сделал бросок по направлению к бастиону.
The castle appeared deserted. В замке, казалось, никого не было.
Langdon knew through the centuries the building had been used by the Vatican as a tomb, a fortress, a papal hideout, a prison for enemies of the church, and a museum. Лэнгдон знал, что Ватикан в течение многих веков использовал это сооружение как усыпальницу, крепость и убежище для пап во время осад, а также как узилище для врагов церкви.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x