Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Direction?" The chief glanced where Langdon was pointing. He sounded confused. "I don't know... west, I think." - В каком направлении? - переспросил тот, глядя в ту сторону, куда показывал американец, и несколько растерянно ответил: - Не знаю... на западе, как мне кажется.
"What churches are in that direction?" - Какие церкви расположены на этой линии? -задал свой следующий вопрос вновь обретший решительность Лэнгдон.
The chief's puzzlement seemed to deepen. Изумление шефа, казалось, не имело границ, и он протянул:
"Dozens. - Их там не меньше десятка.
Why?" Но почему вас это интересует?
Langdon frowned. Of course there were dozens. "Я и сам мог это сообразить", - мрачно подумал американец, не отвечая на вопрос. Вслух же он произнес:
"I need a city map. - Мне нужна карта Рима.
Right away." И быстро.
The chief sent someone running out to the fire truck for a map. Брандмейстер отправил одного из своих подчиненных к пожарной машине за картой.
Langdon turned back to the statue. А Лэнгдон снова повернулся лицом к скульптуре.
Earth... Air... Fire... VITTORIA. Земля... Воздух... Огонь... ВИТТОРИЯ.
The final marker is Water, he told himself. Последней вехой является вода, сказал он себе.
Bernini's Water. Вода, изваянная Бернини.
It was in a church out there somewhere. Скорее всего она должна находиться где-то в одной из церквей.
A needle in a haystack. Иголка в стоге сена.
He spurred his mind through all the Bernini works he could recall. Он перебрал в уме все работы Бернини, которые помнил.
I need a tribute to Water! Ему нужна та, в которой ок отдает дань воде...
Langdon flashed on Bernini's statue of Triton-the Greek God of the sea. Первым на ум Лэнгдону пришло изваяние из фонтана
Then he realized it was located in the square outside this very church, in entirely the wrong direction. "Тритон", но ученый тут же сообразил, что эта скульптура стоит перед той церковью, в которой он сейчас находится, и вдобавок в направлении, противоположном тому, куда указывает ангел.
He forced himself to think. Он делал все, чтобы заставить свой мозг работать на полную мощность.
What figure would Bernini have carved as a glorification of water? Какую фигуру мог изваять Бернини для прославления стихии воды?
Neptune and Apollo? "Нептун и Аполлон"?
Unfortunately that statue was in London's Victoria & Albert Museum. Но к сожалению, эта скульптура находится в музее Виктории и Альберта в Лондоне.
"Signore?" - Синьор!..
A fireman ran in with a map. Это прибежал пожарный с картой.
Langdon thanked him and spread it out on the altar. Лэнгдон поблагодарил молодого человека и развернул карту на алтаре.
He immediately realized he had asked the right people; the fire department's map of Rome was as detailed as any Langdon had ever seen. Ему сразу стало ясно, что на сей раз он обратился к тем людям, к которым следовало. Такой подробной карты Рима профессор еще не видел.
"Where are we now?" - Где мы сейчас?
The man pointed. Пожарный ткнул пальцем в точку на карте и произнес:
"Next to Piazza Barberini." - Рядом с пьяцца Барберини.
Langdon looked at the angel's spear again to get his bearings. Лэнгдон, чтобы еще лучше сориентироваться, снова взглянул на огненное копье ангела.
The chief had estimated correctly. According to the map, the spear was pointing west. Начальник пожарной команды правильно оценил направление: копье ангела смотрело на запад.
Langdon traced a line from his current location west across the map. Almost instantly his hopes began to sink. Ученый провел на карте прямую линию, начав с точки, в которой находился в данный момент, и его надежда сразу же начала угасать.
It seemed that with every inch his finger traveled, he passed yet another building marked by a tiny black cross. Почти на каждом дюйме линии, по которой двигался его палец, имелся маленький черный крестик.
Churches. Церкви.
The city was riddled with them. Город просто усеян ими.
Finally, Langdon's finger ran out of churches and trailed off into the suburbs of Rome. Когда цепь церковных сооружений закончилась, палец Лэнгдона уже оказался в пригороде Рима.
He exhaled and stepped back from the map. Американец глубоко вздохнул и на шаг отошел от карты.
Damn. Проклятие!
Surveying the whole of Rome, Langdon's eyes touched down on the three churches where the first three cardinals had been killed. Окидывая взглядом общую картину города, он задержал внимание на трех храмах, в которых были убиты три первых кардинала.
The Chigi Chapel... St. Peter's... here... Капелла Киджи... Площадь Святого Петра... Это место...
Seeing them all laid out before him now, Langdon noted an oddity in their locations. Глядя одновременно на все три точки, Лэнгдон заметил в их расположении некоторую странность.
Somehow he had imagined the churches would be scattered randomly across Rome. Вначале он думал, что церкви разбросаны по Риму случайно, без какой-либо закономерности.
But they most definitely were not. Но теперь он видел, что это определенно не так.
Improbably, the three churches seemed to be separated systematically, in an enormous city wide triangle. Как ни странно, церкви были расположены по определенной схеме, и связывающие их линии образовывали гигантский, включающий в себя почти весь город, треугольник.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x