"I will explain to you who I am. Then I will tell you what you are going to do next." |
- Вначале я скажу, кто я, а затем разъясню, что вам следует делать. |
When the caller stopped talking and hung up, Rocher stood stunned. |
Когда звонивший, закончив разговор, отключился, Рошер от изумления долго не мог прийти в себя. |
He now knew from whom he was taking orders. |
Теперь он знал, кто отдает ему приказы. *** |
Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler's voice mail. |
А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера. |
When the private line on the director's desk began to ring, Sylvie jumped. |
Но когда зазвонил личный телефон директора, Сильвия подпрыгнула на стуле. |
Nobody had that number. |
Этого номера не знал никто. |
She answered. "Yes?" |
- Да? - сказала она, подняв трубку. |
"Ms. Baudeloque? |
- Мисс Боделок? |
This is Director Kohler. |
Говорит директор Колер. |
Contact my pilot. |
Немедленно свяжитесь с пилотом. |
My jet is to be ready in five minutes." |
Мой самолет должен быть готов через пять минут. |
100 |
Глава 100 |
Robert Langdon had no idea where he was or how long he had been unconscious when he opened his eyes and found himself staring up at the underside of a baroque, frescoed cupola. |
Когда Роберт Лэнгдон открыл глаза и обнаружил, что видит над собой расписанный фресками купол в стиле барокко, он не мог понять, где находится и сколько времени провалялся без сознания. |
Smoke drifted overhead. |
Высоко над головой плавал дымок. |
Something was covering his mouth. |
Какой-то предмет закрывал его рот и нос. |
An oxygen mask. |
Кислородная маска. |
He pulled it off. |
Ученый содрал с лица прибор, и в тот же миг ему в ноздри ударил ужасный запах. |
There was a terrible smell in the room-like burning flesh. |
Запах сгоревшей плоти. |
Langdon winced at the pounding in his head. |
Стучащая в висках боль заставила его скривиться. |
He tried to sit up. A man in white was kneeling beside him. |
Когда он предпринял попытку сесть, рядом с ним присел человек в белом халате. |
"Riposati!" the man said, easing Langdon onto his back again. |
- Riposati! - сказал человек в белом. - Sono il paramedico. |
"Sono il param?dico." |
"Лежите! - машинально перевел Лэнгдон. - Я -фельдшер". |
Langdon succumbed, his head spiraling like the smoke overhead. |
Затем он снова едва не потерял сознание. Голова кружилась, как дымок под куполом. |
What the hell happened? |
Что, черт побери, произошло? |
Wispy feelings of panic sifted through his mind. |
Им снова стала овладевать паника. |
"S?rcio salvatore," the paramedic said. |
- Sorcio salvatore, - сказал человек, представившийся фельдшером. |
"Mouse... savior." |
- Мышонок... спаситель. |
Langdon felt even more lost. |
Лэнгдон вообще отказывался что-либо понимать. |
Mouse savior? |
Мышонок-спаситель? |
The man motioned to the Mickey Mouse watch on Langdon's wrist. Langdon's thoughts began to clear. |
Человек ткнул пальцем в Микки-Мауса на руке профессора, и мысли Лэнгдона начали постепенно проясняться. |
He remembered setting the alarm. |
Он вспомнил, что включил будильник. |
As he stared absently at the watch face, Langdon also noted the hour. |
Бросив взгляд на циферблат, ученый отметил время. |
10:28 P.M. |
Десять двадцать восемь. |
He sat bolt upright. |
В тот же миг он вскочил на ноги. |
Then, it all came back. |
Все события последних часов снова всплыли в его памяти. *** |
Langdon stood near the main altar with the fire chief and a few of his men. |
Через пару минут Лэнгдон уже находился у главного алтаря в компании брандмейстера и его людей. |
They had been rattling him with questions. Langdon wasn't listening. |
Пожарные засыпали его вопросами, но американец их не слушал. |
He had questions of his own. |
Ему самому было о чем спросить. |
His whole body ached, but he knew he needed to act immediately. |
По всему телу была разлита боль, но ученый знал, что надо действовать немедленно. |
A pompiero approached Langdon across the church. |
К нему подошел один из пожарных и сказал: |
"I checked again, sir. |
- Я еще раз осмотрел всю церковь, сэр. |
The only bodies we found are Cardinal Guidera and the Swiss Guard commander. |
Мы обнаружили лишь тела командира швейцарцев и кардинала Гуидера. |
There's no sign of a woman here." |
Никаких следов девушки. |
"Grazie," Langdon said, unsure whether he was relieved or horrified. |
- Grazie, - ответил Лэнгдон, не зная, радоваться ему или ужасаться. |
He knew he had seen Vittoria unconscious on the floor. |
Он был уверен, что видел Витторию на полу без сознания. |
Now she was gone. |
Теперь девушка исчезла. |
The only explanation he came up with was not a comforting one. |
Причина исчезновения, которая сразу пришла ему на ум, была неутешительной. |
The killer had not been subtle on the phone. |
Убийца, говоря по телефону, не скрывал своих намерений. |
A woman of spirit. |
"Сильная духом женщина, - сказал он. |
I am aroused. |
- Такие меня всегда возбуждали. |
Perhaps before this night is over, I will find you. |
Не исключено, что я найду тебя еще до того, как кончится эта ночь. |