Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, signore. - Ничего, синьор.
I am fearing the worst." Я опасаюсь самого худшего.
When they reached the Pope's office, the camerlegno's voice was heavy. Когда они достигли цели, камерарий тяжело вздохнул:
"Captain, there is nothing more I can do here tonight. - Капитан, больше я ничего сделать не могу.
I fear I have done too much already. Боюсь, что за этот вечер я и так сделал чересчур много.
I am going into this office to pray. I do not wish to be disturbed. Сейчас я стану молиться и не хочу, чтобы меня беспокоили.
The rest is in God's hands." Мы передаем дело в руки Господа.
"Yes, signore." - Хорошо, синьор.
"The hour is late, Captain. - Время на исходе, капитан.
Find that canister." Найдите ловушку.
"Our search continues." Rocher hesitated. - Поиски продолжаются, - не слишком уверенно произнес офицер.
"The weapon proves to be too well hidden." - Но оружие спрятано очень хорошо.
The camerlegno winced, as if he could not think of it. Камерарий недовольно поморщился. Казалось, у него не осталось сил выслушивать объяснения.
"Yes. - Понимаю.
At exactly 11:15 P.M., if the church is still in peril, I want you to evacuate the cardinals. Ровно в одиннадцать пятнадцать, если угроза к тому времени не будет устранена, я прошу вас приступить к эвакуации кардиналов.
I am putting their safety in your hands. I ask only one thing. Я вручаю их судьбу в ваши руки и прошу лишь об одном.
Let these men proceed from this place with dignity. Сделайте так, чтобы они с достоинством покинули это место.
Let them exit into St. Peter's Square and stand side by side with the rest of the world. Пусть они выйдут на площадь Святого Петра и окажутся среди людей.
I do not want the last image of this church to be frightened old men sneaking out a back door." Я не хочу, чтобы последние мгновения существования церкви были омрачены видом ее верховных служителей, улепетывающих через черный ход.
"Very good, signore. - Будет исполнено, синьор.
And you? А как же вы?
Shall I come for you at 11:15 as well?" Должен ли я зайти и за вами в одиннадцать пятнадцать?
"There will be no need." - В этом нет необходимости.
"Signore?" - Но, синьор...
"I will leave when the spirit moves me." - Я покину Ватикан, только повинуясь приказу своей души.
Rocher wondered if the camerlegno intended to go down with the ship. "Неужели он решил отправиться на дно вместе с кораблем?" - подумал Рошер.
The camerlegno opened the door to the Pope's office and entered. "Actually..." he said, turning. Камерарий открыл дверь папского кабинета, но, прежде чем переступить порог, оглянулся и сказал: - Да.
"There is one thing." Еще вот что...
"Signore?" - Слушаю, синьор?
"There seems to be a chill in this office tonight. - В кабинете сегодня почему-то очень холодно.
I am trembling." Я весь дрожу.
"The electric heat is out. - Электрическое отопление отключено.
Let me lay you a fire." Позвольте мне растопить для вас камин.
The camerlegno smiled tiredly. "Thank you. - Спасибо, - устало улыбнулся камерарий.
Thank you, very much." - Огромное вам спасибо.
Rocher exited the Pope's office where he had left the camerlegno praying by firelight in front of a small statue of the Blessed Mother Mary. Рошер вышел из папского кабинета, оставив камерария молящимся в свете камина перед небольшим изваянием Святой Девы Марии.
It was an eerie sight. Это была странная, внушающая суеверный страх картина.
A black shadow kneeling in the flickering glow. Черная коленопреклоненная тень в мерцающем красноватом свете.
As Rocher headed down the hall, a guard appeared, running toward him. Едва выйдя в коридор, Рошер увидел бегущего к нему швейцарского гвардейца.
Even by candlelight Rocher recognized Lieutenant Chartrand. Young, green, and eager. Даже в свете свечей Рошер узнал лейтенанта Шартрана - молодого, зеленого и очень ретивого.
"Captain," Chartrand called, holding out a cellular phone. "I think the camerlegno's address may have worked. - Капитан, - сказал Шартран, протягивая начальнику сотовый телефон, - мне кажется, что обращение камерария подействовало.
We've got a caller here who says he has information that can help us. Звонит человек, который считает, что, возможно способен нам помочь.
He phoned on one of the Vatican's private extensions. Неизвестный звонит по одной из частных линий Ватикана.
I have no idea how he got the number." Не знаю, как он сумел раздобыть номер.
Rocher stopped. "What?" - Что дальше? - спросил Рошер.
"He will only speak to the ranking officer." - Человек сказал, что будет говорить со старшим по званию офицером.
"Any word from Olivetti?" - От Оливетти что-нибудь слышно?
"No, sir." - Никак нет, сэр.
He took the receiver. "This is Captain Rocher. I am ranking officer here." - Г оворит капитан Рошер, и я старший по званию,- произнес в трубку офицер.
"Rocher," the voice said. - Рошер! - раздался голос на другом конце линии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x