Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon had forgotten it was here. Лэнгдон просто забыл, что она находилась в этой церкви.
"Habakkuk?" - Аввакум? - переспросила девушка.
"Yes. - Да.
The prophet who predicted the annihilation of the earth." Библейский пророк, предсказывавший гибель Земли.
Vittoria looked uneasy. "You think this is the marker?" - Думаете, это и есть первая веха?
Langdon nodded in amazement. Лэнгдон в изумлении смотрел на скульптуру.
Never in his life had he been so sure of anything. This was the first Illuminati marker. No doubt. У него не было ни малейших сомнений в том, что перед ним находится первый маркер на Пути просвещения.
Although Langdon had fully expected the sculpture to somehow "point" to the next altar of science, he did not expect it to be literal. Американец рассчитывал на то, что веха каким-то образом будет указывать на следующий алтарь науки, но не мог себе представить, что это будет сделано настолько буквально.
Both the angel and Habakkuk had their arms outstretched and were pointing into the distance. И ангел, и Аввакум, подняв руки, указывали куда-то вдаль.
Langdon found himself suddenly smiling. "Not too subtle, is it?" - Довольно прямолинейно, не так ли? - улыбнулся ученый.
Vittoria looked excited but confused. "I see them pointing, but they are contradicting each other. The angel is pointing one way, and the prophet the other." - Я вижу, что они на что-то показывают, -взволнованно и в то же время с сомнением в голосе произнесла Виттория. - Но эти парни противоречат друг другу.
Langdon chuckled. Лэнгдон негромко фыркнул.
It was true. Девушка была права.
Although both figures were pointing into the distance, they were pointing in totally opposite directions. Указующие персты фигур были направлены в диаметрально противоположные стороны.
Langdon, however, had already solved that problem. Но Лэнгдон уже успел решить эту загадку.
With a burst of energy he headed for the door. Ощутив новый прилив энергии, он направился к дверям.
"Where are you going?" Vittoria called. - Куда вы? - спросила Виттория.
"Outside the building!" - На улицу!
Langdon's legs felt light again as he ran toward the door. - Ноги сами несли Лэнгдона к выходу.
"I need to see what direction that sculpture is pointing!" - Я хочу взглянуть, на что указывает эта скульптура.
"Wait! - Постойте!
How do you know which finger to follow?" Откуда вам известно, какому указанию надо следовать?
"The poem," he called over his shoulder. - Четверостишие, - бросил он через плечо.
"The last line!" - Последняя строка.
" 'Let angels guide you on your lofty quest?' " She gazed upward at the outstretched finger of the angel. - "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь"? -произнесла она, глядя на поднятую руку ангела.
Her eyes misted unexpectedly. "Well I'll be damned!" - Вот это да, будь я проклята!
70 Глава 70
Gunther Glick and Chinita Macri sat parked in the BBC van in the shadows at the far end of Piazza del Popolo. Гюнтер Глик и Чинита Макри сидели в микроавтобусе Би-би-си, запаркованном в дальнем от церкви углу пьяцца дель Пополо.
They had arrived shortly after the four Alpha Romeos, just in time to witness an inconceivable chain of events. Они прибыли на площадь следом за четверкой "альфа-ромео" и успели увидеть цепь весьма странных событий.
Chinita still had no idea what it all meant, but she'd made sure the camera was rolling. Чинита, правда, не совсем понимала, что они могут означать, но все же проверила, насколько хорошо работает камера.
As soon as they'd arrived, Chinita and Glick had seen a veritable army of young men pour out of the Alpha Romeos and surround the church. Сразу по прибытии Г юнтер и Чинита увидели, как из четырех автомобилей высыпали молодые люди и мгновенно оцепили церковь.
Some had weapons drawn. Некоторые из них держали наготове оружие.
One of them, a stiff older man, led a team up the front steps of the church. Высокий худощавый человек - по виду несколько старше всех остальных - повел часть отряда по ступеням ко входу в собор.
The soldiers drew guns and blew the locks off the front doors. Солдаты выстрелами разбили замки на тяжелых дверях.
Macri heard nothing and figured they must have had silencers. Макри выстрелов не слышала и решила, что оружие снабжено глушителями.
Then the soldiers entered. После этого солдаты скрылись в церкви.
Chinita had recommended they sit tight and film from the shadows. Чинита предложила сидеть тихо и вести съемку в темноте.
After all, guns were guns, and they had a clear view of the action from the van. Ведь пистолеты есть пистолеты, а из микроавтобуса открывался неплохой вид на площадь и на все то, что происходит у собора.
Glick had not argued. Глик не стал спорить.
Now, across the piazza, men moved in and out of the church. They yelled to each other. На противоположной стороне площади солдаты то вбегали в церковь, то выбегали из нее, что-то крича друг другу.
Chinita adjusted her camera to follow a team as they searched the surrounding area. Чинита навела камеру на отряд, отправившийся, видимо, на осмотр прилегающей к собору местности.
All of them, though dressed in civilian clothes, seemed to move with military precision. "Who do you think they are?" she asked. - Кто, по-твоему, эти люди? - спросила она.
"Hell if I know." Glick looked riveted. - Откуда мне знать, черт возьми? - ответил Глик, не отрывая глаз от открывающейся перед ним сцены.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x