Olivetti was screaming at Vittoria. "Why the hell didn't you figure that out in the first place!" |
- Какого дьявола вы не смогли определить это с первого раза?! - произнес голос, обращаясь к Виттории. |
Vittoria was trying to explain the situation. |
Девушка попыталась что-то объяснить разъяренному коммандеру. |
Olivetti cut her off midsentence and turned to bark orders to his men. |
Оливетти оборвал ее на половине фразы и принялся раздавать приказания своим людям: |
"Get that body out of there! |
- Достаньте тело! |
Search the rest of the building!" |
Обыщите все здание! |
Langdon tried to sit up. |
Лэнгдон попытался принять сидячее положение. |
The Chigi Chapel was packed with Swiss Guards. |
Капелла Киджи кишела швейцарскими гвардейцами. |
The plastic curtain over the chapel opening had been torn off the entryway, and fresh air filled Langdon's lungs. |
Прикрывающий вход в часовню пластиковый занавес был сорван, и легкие Лэнгдона наполнил свежий воздух. |
As his senses slowly returned, Langdon saw Vittoria coming toward him. |
К нему медленно возвращалось сознание. |
She knelt down, her face like an angel. "You okay?" Vittoria took his arm and felt his pulse. Her hands were tender on his skin. |
Виттория подошла к американцу и присела рядом с ним на корточки. - С вами все в порядке? -спросила она, нежно взяла его за руку и нащупала пульс. Лэнгдону показалось, что девушка похожа на ангела. |
"Thanks." Langdon sat up fully. |
- Все хорошо, - ответил ученый, наконец сумев сесть. |
"Olivetti's mad." Vittoria nodded. |
- А Оливетги, похоже, вне себя. |
"He has a right to be. |
- У него есть на это полное право. |
We blew it." |
Мы провалили дело. |
"You mean I blew it." |
- Вы хотите сказать, я провалил дело. |
"So redeem yourself. |
- У вас есть возможность реабилитироваться. |
Get him next time." |
В следующий раз попадите в точку. |
Next time? |
В следующий раз? |
Langdon thought it was a cruel comment. |
Это было жестокое в своей точности замечание. |
There is no next time! |
Следующего раза не будет. |
We missed our shot! |
Они использовали свой единственный патрон! |
Vittoria checked Langdon's watch. |
Виттория бросила взгляд на часы Лэнгдона и сказала: |
"Mickey says we've got forty minutes. |
- Микки говорит, что в нашем распоряжении еще сорок минут. |
Get your head together and help me find the next marker." |
Соберитесь с мыслями и помогите мне найти следующий указатель. |
"I told you, Vittoria, the sculptures are gone. |
- Я же сказал вам, Виттория... скульптуры уничтожены. |
The Path of Illumination is-" Langdon halted. |
Путь просвещения... - Фраза так и осталась незаконченной. |
Vittoria smiled softly. |
Виттория смотрела на него с легкой улыбкой. |
Suddenly Langdon was staggering to his feet. |
Неожиданно для себя Лэнгдон попытался подняться на ноги. |
He turned dizzying circles, staring at the artwork around him. |
Когда это ему удалось, он обвел еще слегка затуманенным взглядом окружающие его произведения искусства. |
Pyramids, stars, planets, ellipses. |
Пирамиды, звезды, планеты, эллипсы. |
Suddenly everything came back. |
И все вдруг встало на свое место. |
This is the first altar of science! |
Ведь это же и есть первый алтарь науки! |
Not the Pantheon! |
Пантеон к Пути просвещения не имеет никакого отношения! |
It dawned on him now how perfectly Illuminati the chapel was, far more subtle and selective than the world famous Pantheon. |
Ему стало ясно, что скромная часовня отвечала целям иллюминатов гораздо лучше, чем находящийся в центре всеобщего внимания Пантеон. |
The Chigi was an out of the way alcove, a literal hole in the wall, a tribute to a great patron of science, decorated with earthly symbology. |
Капелла Киджи была всего лишь незаметной нишей в стене - данью уважения знаменитому покровителю науки. В силу последнего обстоятельства все находящиеся в ней символы не привлекали внимания. |
Perfect. |
Идеальное прикрытие! |
Langdon steadied himself against the wall and gazed up at the enormous pyramid sculptures. |
Лэнгдон оперся спиной о стену и посмотрел на огромную пирамиду. |
Vittoria was dead right. |
Виттория была абсолютно права. |
If this chapel was the first altar of science, it might still contain the Illuminati sculpture that served as the first marker. |
Если эта часовня являлась первым алтарем науки, в ней все еще могли находиться служившие начальным указателем скульптуры. |
Langdon felt an electrifying rush of hope to realize there was still a chance. |
Лэнгдон вдруг ощутил, как в нем загорелась искра надежды. |
If the marker were indeed here, and they could follow it to the next altar of science, they might have another chance to catch the killer. |
Если указатель находился здесь, то они могли добраться до следующего алтаря и схватить убийцу. |
Vittoria moved closer. |
Одним словом, у них еще оставались шансы на успех. |
"I found out who the unknown Illuminati sculptor was." |
- Мне удалось узнать, кто был этим самым неизвестным скульптором братства |
Langdon's head whipped around. |
"Иллюминати", - сказала, подходя к нему Виттория. |
"You what?" |
- Удалось что? - изумленно поднял голову Лэнгдон. |