Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon looked up at the towering monuments and felt totally disoriented. Лэнгдон смотрел на возвышающиеся над ним монументы и чувствовал, что окончательно теряет ориентацию.
Two pyramids, each with a shining, elliptical medallion. Две пирамиды, на каждой из которых сиял медальон эллиптической формы.
They were about as un Christian as sculpture could get. Более далекой от христианства скульптуры невозможно было себе представить.
The pyramids, the stars above, the signs of the Zodiac. Пирамиды, звезды над ними, знаки Зодиака.
All interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини.
If that were true, Langdon realized, it meant Vittoria had to be right. Если это действительно так, то Виттория права, думал Лэнгдон.
By default, Bernini was the Illuminati's unknown master; nobody else had contributed artwork to this chapel! В таком случае Бернини, по определению, был "неизвестным мастером" иллюминатов. Ведь никто, кроме него, не принимал участия в создании интерьера часовни!
The implications came almost too fast for Langdon to process. Все произошло так быстро, что осмыслить возможные последствия этого открытия Лэнгдон был просто не в состоянии.
Bernini was an Illuminatus. Бернини был иллюминатом.
Bernini designed the Illuminati ambigrams. Бернини создал амбиграммы иллюминатов.
Bernini laid out the path of Illumination. Бернини проложил Путь просвещения.
Langdon could barely speak. Лэнгдон так разволновался, что почти потерял дар речи.
Could it be that here in this tiny Chigi Chapel, the world renowned Bernini had placed a sculpture that pointed across Rome toward the next altar of science? Неужели в этой крошечной капелле Киджи Бернини поместил скульптуру, указывающую путь через Рим к следующему алтарю науки?
"Bernini," he said. Если так, то где же она? - Значит, Бернини, -задумчиво произнес он.
"I never would have guessed." - Я бы ни за что не догадался.
"Who other than a famous Vatican artist would have had the clout to put his artwork in specific Catholic chapels around Rome and create the Path of Illumination? - Кто, кроме этого великого скульптора Ватикана, обладал достаточным влиянием, чтобы поставить свои творения в заранее намеченных католических храмах и проложить тем самым Путь просвещения?
Certainly not an unknown." Какому-то неизвестному художнику это было бы не под силу.
Langdon considered it. Лэнгдон задумался.
He looked at the pyramids, wondering if one of them could somehow be the marker. Он посмотрел на пирамиды, размышляя о том, не могла бы одна из них служить указателем.
Maybe both of them? Или, может быть, обе?
"The pyramids face opposite directions," Langdon said, not sure what to make of them. - Пирамиды обращены в разные стороны, - сказал он.
"They are also identical, so I don't know which..." - Кроме того, они совершенно идентичны, и я не понимаю, как...
"I don't think the pyramids are what we're looking for." - Думаю, что нам нужны вовсе не пирамиды.
"But they're the only sculptures here." - Но, кроме них, здесь нет ни одной скульптуры...
Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon's hole. Виттория не позволила ему продолжить, указав в сторону Оливетти и нескольких гвардейцев, толпившихся у края "дьявольской дыры".
Langdon followed the line of her hand to the far wall. Лэнгдон посмотрел в том направлении, куда показывала девушка, и ничего не заметил.
At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse. Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел.
White marble. Белый мрамор.
An arm. Руку.
A torso. Торс.
And then a sculpted face. А затем и лицо.
Partially hidden in its niche. Two life size human figures intertwined. В глубокой нише скрывались две фигуры в рост человека.
Langdon's pulse accelerated. Сердце Лэнгдона учащенно забилось.
He had been so taken with the pyramids and demon's hole, he had not even seen this sculpture. Его внимание было настолько поглощено пирамидами и "дьявольской дырой", что он даже не заметил этой скульптуры.
He moved across the room, through the crowd. As he drew near, Langdon recognized the work was pure Bernini-the intensity of the artistic composition, the intricate faces and flowing clothing, all from the purest white marble Vatican money could buy. Пробравшись через толпу гвардейцев к стене и приблизившись к изваянию, ученый сразу узнал в нем руку великого Бернини. Скульптуру отличала свойственная мастеру энергичная композиция. Лица и драпировки в характерном для Бернини стиле были проработаны очень детально, а вся скульптура была изваяна из самого лучшего белого мрамора, который можно было купить на деньги Ватикана.
It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself. Лишь подойдя к изваянию совсем близко, Лэнгдон узнал скульптуру.
He stared up at the two faces and gasped. С немым восхищением он взирал на два беломраморных лица.
"Who are they?" Vittoria urged, arriving behind him. - Кто здесь изображен? - спросила Виттория.
Langdon stood astonished. - Эта работа называется
"Habakkuk and the Angel," he said, his voice almost inaudible. "Аввакум и ангел", - едва слышно произнес он.
The piece was a fairly well known Bernini work that was included in some art history texts. Скульптура была довольно известной, и упоминания о ней встречались во многих учебниках по истории искусств.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x