Langdon looked up at the towering monuments and felt totally disoriented. |
Лэнгдон смотрел на возвышающиеся над ним монументы и чувствовал, что окончательно теряет ориентацию. |
Two pyramids, each with a shining, elliptical medallion. |
Две пирамиды, на каждой из которых сиял медальон эллиптической формы. |
They were about as un Christian as sculpture could get. |
Более далекой от христианства скульптуры невозможно было себе представить. |
The pyramids, the stars above, the signs of the Zodiac. |
Пирамиды, звезды над ними, знаки Зодиака. |
All interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. |
Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини. |
If that were true, Langdon realized, it meant Vittoria had to be right. |
Если это действительно так, то Виттория права, думал Лэнгдон. |
By default, Bernini was the Illuminati's unknown master; nobody else had contributed artwork to this chapel! |
В таком случае Бернини, по определению, был "неизвестным мастером" иллюминатов. Ведь никто, кроме него, не принимал участия в создании интерьера часовни! |
The implications came almost too fast for Langdon to process. |
Все произошло так быстро, что осмыслить возможные последствия этого открытия Лэнгдон был просто не в состоянии. |
Bernini was an Illuminatus. |
Бернини был иллюминатом. |
Bernini designed the Illuminati ambigrams. |
Бернини создал амбиграммы иллюминатов. |
Bernini laid out the path of Illumination. |
Бернини проложил Путь просвещения. |
Langdon could barely speak. |
Лэнгдон так разволновался, что почти потерял дар речи. |
Could it be that here in this tiny Chigi Chapel, the world renowned Bernini had placed a sculpture that pointed across Rome toward the next altar of science? |
Неужели в этой крошечной капелле Киджи Бернини поместил скульптуру, указывающую путь через Рим к следующему алтарю науки? |
"Bernini," he said. |
Если так, то где же она? - Значит, Бернини, -задумчиво произнес он. |
"I never would have guessed." |
- Я бы ни за что не догадался. |
"Who other than a famous Vatican artist would have had the clout to put his artwork in specific Catholic chapels around Rome and create the Path of Illumination? |
- Кто, кроме этого великого скульптора Ватикана, обладал достаточным влиянием, чтобы поставить свои творения в заранее намеченных католических храмах и проложить тем самым Путь просвещения? |
Certainly not an unknown." |
Какому-то неизвестному художнику это было бы не под силу. |
Langdon considered it. |
Лэнгдон задумался. |
He looked at the pyramids, wondering if one of them could somehow be the marker. |
Он посмотрел на пирамиды, размышляя о том, не могла бы одна из них служить указателем. |
Maybe both of them? |
Или, может быть, обе? |
"The pyramids face opposite directions," Langdon said, not sure what to make of them. |
- Пирамиды обращены в разные стороны, - сказал он. |
"They are also identical, so I don't know which..." |
- Кроме того, они совершенно идентичны, и я не понимаю, как... |
"I don't think the pyramids are what we're looking for." |
- Думаю, что нам нужны вовсе не пирамиды. |
"But they're the only sculptures here." |
- Но, кроме них, здесь нет ни одной скульптуры... |
Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon's hole. |
Виттория не позволила ему продолжить, указав в сторону Оливетти и нескольких гвардейцев, толпившихся у края "дьявольской дыры". |
Langdon followed the line of her hand to the far wall. |
Лэнгдон посмотрел в том направлении, куда показывала девушка, и ничего не заметил. |
At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse. |
Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел. |
White marble. |
Белый мрамор. |
An arm. |
Руку. |
A torso. |
Торс. |
And then a sculpted face. |
А затем и лицо. |
Partially hidden in its niche. Two life size human figures intertwined. |
В глубокой нише скрывались две фигуры в рост человека. |
Langdon's pulse accelerated. |
Сердце Лэнгдона учащенно забилось. |
He had been so taken with the pyramids and demon's hole, he had not even seen this sculpture. |
Его внимание было настолько поглощено пирамидами и "дьявольской дырой", что он даже не заметил этой скульптуры. |
He moved across the room, through the crowd. As he drew near, Langdon recognized the work was pure Bernini-the intensity of the artistic composition, the intricate faces and flowing clothing, all from the purest white marble Vatican money could buy. |
Пробравшись через толпу гвардейцев к стене и приблизившись к изваянию, ученый сразу узнал в нем руку великого Бернини. Скульптуру отличала свойственная мастеру энергичная композиция. Лица и драпировки в характерном для Бернини стиле были проработаны очень детально, а вся скульптура была изваяна из самого лучшего белого мрамора, который можно было купить на деньги Ватикана. |
It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself. |
Лишь подойдя к изваянию совсем близко, Лэнгдон узнал скульптуру. |
He stared up at the two faces and gasped. |
С немым восхищением он взирал на два беломраморных лица. |
"Who are they?" Vittoria urged, arriving behind him. |
- Кто здесь изображен? - спросила Виттория. |
Langdon stood astonished. |
- Эта работа называется |
"Habakkuk and the Angel," he said, his voice almost inaudible. |
"Аввакум и ангел", - едва слышно произнес он. |
The piece was a fairly well known Bernini work that was included in some art history texts. |
Скульптура была довольно известной, и упоминания о ней встречались во многих учебниках по истории искусств. |