Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was now close enough to see it all. With a tremor of repulsion, he understood. Теперь он увидел все и все понял.
The chamber seemed to contract around him. Его охватило чувство глубокого отвращения, ему показалось, что стены угрожающе сдвинулись, а склеп резко уменьшился в размерах.
Emerging like a demon from the earthen floor was an old man... or at least half of him. Над почвой возвышалось похожее на какого-то демона подземелья обнаженное старческое тело... или, вернее, половина тела.
He was buried up to his waist in the earth. Старец был до пояса зарыт в землю.
Standing upright with half of him below ground. Он держался вертикально только потому, что вся нижняя часть тела находилась под землей.
Stripped naked. His hands tied behind his back with a red cardinal's sash. Руки трупа были стянуты за спиной красным кардинальским поясом.
He was propped limply upward, spine arched backward like some sort of hideous punching bag. Сутулая спина чем-то напоминала боксерскую грушу, а голова покойного была откинута назад.
The man's head lay backward, eyes toward the heavens as if pleading for help from God himself. Глаза трупа были открыты, и казалось, что он смотрит в небеса, умоляя Бога о помощи.
"Is he dead?" Vittoria called. - Он мертв? - крикнула сверху Виттория.
Langdon moved toward the body. I hope so, for his sake. "Надеюсь, - подумал Лэнгдон, - ради его же блага".
As he drew to within a few feet, he looked down at the upturned eyes. Подойдя к трупу вплотную, американец заглянул в мертвое лицо.
They bulged outward, blue and bloodshot. Глаза покойного налились кровью и вылезли из орбит.
Langdon leaned down to listen for breath but immediately recoiled. Лэнгдон наклонился еще ниже, пытаясь уловить дыхание, но тут же отпрянул.
"For Christ's sake!" - Боже мой!
"What!" - Что случилось?
Langdon almost gagged. Лэнгдон почти утратил дар речи.
"He's dead all right. - Он мертв, - ответил ученый, немного придя в себя.
I just saw the cause of death." - Просто я понял причину смерти.
The sight was gruesome. То, что он увидел, его потрясло.
The man's mouth had been jammed open and packed solid with dirt. Открытый рот покойника был забит землей.
"Somebody stuffed a fistful of dirt down his throat. - Кто-то затолкал землю в его дыхательные пути, -продолжил Лэнгдон.
He suffocated." - Кардинал умер от удушья.
"Dirt?" Vittoria said. - Землю? - переспросила Виттория.
"As in... earth?" - Одну из четырех стихий?
Langdon did a double take. У Лэнгдона перехватило дыхание.
Earth. Земля.
He had almost forgotten. Как он мог об этом забыть?
The brands. Клейма.
Earth, Air, Fire, Water. Земля. Воздух. Огонь. Вода.
The killer had threatened to brand each victim with one of the ancient elements of science. Убийца пообещал клеймить каждую из своих жертв одним из древних элементов науки.
The first element was Earth. From Santi's earthly tomb. Первым элементом была земля.
Dizzy from the fumes, Langdon circled to the front of the body. Задыхаясь от невыносимого смрада, Лэнгдон обошел тело.
As he did, the symbologist within him loudly reasserted the artistic challenge of creating the mythical ambigram. Специалист по символике боролся в его душе с его же представлениями о пределах художественных возможностей.
Earth? How? Каким образом можно создать амбиграмму из слова "земля", учитывая, что все клейма сделаны на английском языке?
And yet, an instant later, it was before him. Но уже через секунду перед его взором предстала эта таинственная амбиграмма.
Centuries of Illuminati legend whirled in his mind. Он сразу вспомнил все старинные легенды о братстве "Иллюминати".
The marking on the cardinal's chest was charred and oozing. На груди мертвого кардинала виднелся ожог.
The flesh was seared black. Плоть на этом месте почернела и запеклась.
La lingua pura... La lingua pura...
Langdon stared at the brand as the room began to spin. Лэнгдон смотрел на клеймо, и ему казалось, что стены склепа начали медленно вращаться.
"Earth," he whispered, tilting his head to see the symbol upside down. - Земля, - прошептал он, наклоняя голову, чтобы прочитать символ с другой стороны.
"Earth." Then, in a wave of horror, he had one final cognition. Лэнгдон содрогнулся от ужаса, до конца осознав, что здесь произошло.
There are three more. Остаются еще трое, подумал он.
68 Глава 68
Despite the soft glow of candlelight in the Sistine Chapel, Cardinal Mortati was on edge. В Сикстинской капелле горели свечи. Несмотря на это мягкое, навевающее покой освещение, нервы кардинала Мортати были напряжены до предела.
Conclave had officially begun. And it had begun in a most inauspicious fashion. Конклав был официально объявлен открытым, и его начало ознаменовалось весьма зловещими событиями.
Half an hour ago, at the appointed hour, Camerlegno Carlo Ventresca had entered the chapel. Полчаса назад, в точно установленное время, в капеллу вошел камерарий Карло Вентреска.
He walked to the front altar and gave opening prayer. Подойдя к главному алтарю, он произнес вступительную молитву.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x